Я это говорю Çeviri Portekizce
3,036 parallel translation
Я это говорю даже не как полицейский. Я это просто говорю, как обычный человек.
Nem sequer estou a falar-lhe como polícia, mas apenas como um tipo normal.
Я это говорю, потому что мы изучили ваши финансы, Ник.
Falo nisso porque analisámos as suas finanças Nick.
И я говорю это не как прокурор.
E isso não é o meu lado da lei a falar.
Да. Я всего лишь говорю, что это в итоге может выйти нам боком.
Só estou a dizer que isto pode facilmente deslizar.
А я вам говорю прекратить все это.
E eu digo para deixá-la.
Я не оправдываюсь, я просто говорю, это не совсем то, что можно передать по голосовой почте.
Não me estou a justificar, só não é algo para deixar no voice mail.
Говорю же тебе, я имею это в виду
Estou a dizer-te, com confiança.
Да, я так говорю Теперь это моя фишка.
Esta é a minha frase agora.
Ну, тогда я аплодирую вашему идеализму И говорю, придерживайся своей морали как можно дольше Но, если ты соскользнешь, просто знай, что это место, куда ты можешь упасть...
- Então, aplaudo o teu idealismo e digo-te para te manteres fiel aos teus princípios, enquanto puderes, mas... se... deres por ti a vacilar... fica a saber que este é o local onde podes "cair" em tentação,
Вы теперь на американской земле, а я представляю федеральное правительство, и я говорю вам, что это... сделка.
Estás em solo americano agora, eu sou o Governo Federal e estou a dizer-te que este é o acordo.
Я говорю это не часто.
Não digo isto tanto quanto deveria. O que foi?
А я тебе говорю, что это того не стоит.
Digo-te que não vale a pena.
Так я сижу и говорю это, это не имеет смысла.
Mesmo sendo eu a dizer isto... não faz sentido.
И, думаю, я говорю это от лица всех присутствующих, мы с тобой, Малкольм.
E creio que falo pelos presentes quando digo que estamos todos contigo, Malcolm.
Это я тебе говорю.
Isso te digo.
Я тебе говорю, то, как он смотрел на меня, когда я подошла к двери... это очевидно.
Estou a dizer-te, a maneira como olhou para mim quando chegou à porta... ficou apanhado.
Я говорю вам, это поможет.
Estava a dizer que ajudaria.
Это потому, что я ничего не говорю.
Porque não estou a falar.
Я говорю это тебе как друг.
- Digo isso como teu amigo.
Я хочу сказать... Меня это все не злит, я просто говорю.
Não me faz diferença, foi só um comentário.
Я говорю, что это проблема не может разрешиться сама по себе.
Estou a dizer que este problema não desaparecerá sozinho.
Я говорю, что это просто случилось.
Estou a dizer que aconteceu, está bem? Não sei porquê.
Я говорю, и это не обсуждается.
Estou a delinear um plano.
И, я знаю, что говорю за всех в Aven Exem, когда я говорю, что, это уникальная возможность.
E sei que falo em nome de todos na Avinex quando digo, que é uma oportunidade única.
Это то, о чём я тебе говорю. Я не могу вернуть его обратно.
Não consigo recuperá-lo.
Я все время говорю ей, что лучше это делать на свежем воздухе.
Estou a sempre a dizer-lhe para ir lá fora apanhar ar.
- Я просто говорю, если это нужно... Хорошо.
- Se precisarmos, só estou a dizer
Господи, почему я все это вам говорю?
Eu estou a contar-lhe tudo isto? Desculpe-me.
Я просто говорю... Вы вчера ездили на этой машине, Мистер Бэлфорт?
Você conduziu esta noite Sr.Belfort?
Мне по-настоящему тяжело на сердце от того, что я здесь говорю это... Что, что что этот день наконец-то наступил.
É com pesar no coração que estou aqui para dizer... que esse dia chegou finalmente.
Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек. Но мой хороший друг мистер Джордан Бэлфорт - это самый жуткий уебок, с которым я смог познакомиться.
É como lhes digo, alguns filhos da puta maus, mas este gajo o meu amigo Sr.Jordan Belfort é o único filho da puta que conheci pessoalmente.
Все, что я говорю, - это твои мысли. Это правда, дружище.
Tudo o que digo, na verdade, és tu.
- И я говорю "мы", чтобы это не звучало сексистски.
E digo "estamos", porque assim não parece machista.
Я не говорю, что невозможно, я просто говорю, что это... Невероятно сложно.
- Não digo que o seja, mas é altamente improvável.
Потому что ты моя очень близкая подруга, и я всё тебе рассказываю, и поэтому я говорю тебе это.
"Porque tu és a minha amiga mais próxima e eu te digo tudo " e é por isso que estou a dizer-te isso.
Но когда это случается, я смотрю в зеркало и говорю себе то, что Одри Хэпберн сказала однажды :
Mas quando estou, eu olho no espelho e digo algo a mim mesma que a Audrey Hepburn uma vez disse...
Это малодушно, и я, наверное, говорю несерьёзно.
Não é nada generoso e talvez nem ache isso...
Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это.
Chateia-me dizer isto.
Я говорю по-английски, но это похоже на...
Quando falo inglês, mas parece que falo...
Я это всё время ему говорю.
É o que lhe tenho dito sempre.
И я говорю это лишь потому, что люблю Колетт и немного перебрал, но это может быть обузой.
Mas como adoro a Colette e estou bem bebido, digo-te que isso pode ser um fardo.
Специально все это придумал. Я понимаю, что сама говорю, как ненормальная, но это всё объясняет.
Está a preparar tudo isto, que agora percebo ser exactamente o que uma louca diria, mas isto explica a minha situação.
Нет, я так тобой горжусь, но редко говорю это.
Estou tão orgulhosa de ti e não to digo o suficiente.
Нет, я не говорю, что это неумно, но...
- Não digo que não seja inteligente.
Я говорю тебе, я клянусь, что лучшая вещь для команды в это сезоне - это я.
Estou-lhe a dizer, meu, juro-lhe, a melhor coisa para esta equipa, nesta temporada, sou eu.
Я говорю... что в этой жизни полно других хороших вещей.
Quero dizer que há muitas coisa boas nesta vida.
В небе нет пробок, это я вам говорю.
Posso dizer-vos que não há trânsito no céu.
Ваша личная жизнь - это ваше дело, но в моем классе вы должны делать то, что говорю я.
O que pretende da sua vida pessoal é consigo, mas o que faz nesta sala é comigo.
Я говорю, что моя репутация стоит на кону, а это, э...
Significa que empenhei a minha reputação nisto e isso vale...
Я говорю себе, что я наблюдатель. Но правда в том, что это и есть моя программа.
Digo para mim que é para testemunhar isso, mas a verdadeira resposta é a minha programação.
Я так говорю, потому что это правда.
Posso dizer isso porque é a verdade.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не хотел 86
я этого не слышал 38
я это сделала 174
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не хотел 86
я этого не слышал 38
я это сделала 174
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107