Я этого не ожидал Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Я этого не ожидал.
Pronto, não esperava isso.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Não estava à espera de tal coisa, é só isso.
Я этого не ожидал. - Ты не достоин быть самураем!
Nem com aquela quantidade de dinheiro Yoshimura se demoveu.
О! Я этого не ожидал.
Não vi essa a vir!
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Mas não esperava isto de ti.
Я этого не ожидал.
Nada daquilo que eu esperava.
Я этого не ожидал.
Raios. Não estava à espera disso.
Я от них этого не ожидал.
Nunca esperaria isto deles.
- Мне это не нравится. - Этого я не ожидал.
Não estou a gostar disto.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
Sei que nenhum de vocês estava à espera disto.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Não quero mais confusões contigo.
Вы правы, я не ожидал этого.
Eu sei. Tem muita razão, mas quem é que esperava?
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
Não estava à espera disto, pela forma como tens agido.
Вот этого я никак не ожидал.
Isso é uma surpresa do grande face rochosa.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
Avisei-te das consequências de violar as regras sagradas. Mas eu não esperava isto!
Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
Não esperava isto de si, Worf.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Mas algo aconteceu desde que te conheci e não esperava e..
И я совсем... не ожидал этого.
... não queria... Bem, não esperava.
Ух, вот этого я никак не ожидал.
Não vi isso a chegar.
- А я этого не ожидал.
Já o esperava.
Этого я никак от неё не ожидал.
O que eu nunca me importei muito, vindo dela.
Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Jill, acho que nenhum de nós o esperava, mas agora há provas.
Этого я не ожидал.
Não esperava essa.
Я этого не ожидал.
Não estava à espera disso.
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
Eu disse que já esperava.
Этого я явно не ожидал.
Não esperava essa.
Ух! Я этого совсем не ожидал...
Não estava à espera que fosse assim.
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
- Ruy. Estás muito calado.
- Не извиняйся. Я этого ожидал.
Não precisas de pedir desculpa.
То я этого не ожидал.
Não é o que eu quero.
Я и не ожидал от тебя этого.
Não esperava que o fizesses.
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Penso que ninguém estava à espera disto.
Я этого и не ожидал, Чарльз.
Claro, Charles.
Этого я не ожидал.
Não esperava isto.
Я не этого ожидал..
Não é o que eu esperava.
Я не ожидал этого.
Não previa nada disso. Eu sei.
Этого я не ожидал.
É a invasão das cuecas.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Mas querem mesmo que ouça aqui uma lição, da qual não me sentirei minimamente culpado? Desculpem. Estás dispensado.
Но я... я не знаю, как это сделать! Он этого ожидал! Говорит, что ты не знаешь своих возможностей!
Ele disse que você não conhece o seu potencial!
Да, я этого тоже не ожидал.
Pois, nem eu.
- Я ожидал не этого. И потом я поняла, что это может быть полезно для нас обоих.
- Apercebi-me que seria benéfico para nós.
Не то чтобы я не ожидал этого.
Não é que não estava à espera.
Когда я узнал, что Пила взялся за Страма и Перес, я насторожился, но этого я не ожидал.
Quando soube que ele e a Perez estavam na mira do Puzzle, devia ter ficado mais alerta. Mas não podia prever isto.
- Я не этого ожидал.
- Não antecipei isto.
Я не ожидал этого.
Não estava à espera disso.
Я этого и не ожидал.
Não esperava que dissesse.
Этого я не ожидал.
Nem vi essa a chegar.
Я не этого ожидал.
Não era exactamente o que tinha em mente.
Болтовня Я действительно не ожидал этого от вас, мистер МакНамара.
Sinceramente, não esperava isto de si, Sr. McNamara.
когда ты меня поцеловала... я не ожидал этого.
Quando... Quando me beijaste... não estava à espera.
Я этого не ожидал.
Isso era inesperado.
я этого не ожидала 33
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не знал 207
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не знал 207