Я этого не знаю Çeviri Portekizce
1,589 parallel translation
Нет, я этого не знаю.
Eu não sei isso. Sim, gostaria de acreditar.
Думаете, я этого не знаю?
Acha que eu não sei isso?
Думаешь, я этого не знаю?
Achas que não sei isso?
Думаешь, я этого не знаю?
Pensas que não sei disso?
Этого слова я не знаю.
Não conheço essa palavra.
Я не знаю можно ли этого ожидать, Сэр.
Não sei se estará nas cartas...
Хорошо, слушай, я знаю, что ты думаешь... Нет, я не хочу слышать этого, Саша.
Certo, olha, sei que tu pensas...
Я не знаю этого... пока что.
- Não sei... ainda.
Я знаю, я не хорош для этого.
Sabes que não sou muito bom nisso.
Сейчас я знаю, что Серена всё ещё ненавидит меня, и наверное я сделала бы что-то вроде этого в прошлом году но не сейчас.
Eu sei que a Serena ainda me odeia e eu talvez tenha feito algo parecido no ano passado, mas agora não.
Да и я знаю, что это абсолютно не знакомо тебе, и понимаю, что тебе этого не понять.
Compreendo que não percebesses.
И... Я не знаю как держаться от этого подальше.
E... porque não sei como ficar fora disto.
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
Não sei. Desapareceu. Provavelmente está bêbeda nalgum sitio.
Я знаю что вы не привыкли получать приказы, но с этого момента, вы делаете в точности то что мы скажем. Вам ясно?
Não deve estar acostumado a receber ordens, mas de agora em diante, faz exactamente como dissermos.
Не знаю. Ты хочешь, чтобы я помог тебе найти этого парня?
Queres ajuda para o encontrar?
Я не знаю этого парня.
Não o conheço.
Я не знаю, почему я не поняла этого сразу.
Não sei como não o consegui ver.
Но я знаю, как сделать так, будто этого никогда не было :
Eu sei como fazer aquela fuga desaparecer :
И я знаю, что вы этого не хотите.
E você não quer que seja.
Не знаю, наверное, я должен был этого ожидать, но... Это вообще законно, подписывать документы, находясь в теле другого человека?
Acho que devia estar à espera disso, mas... será que é legal assinar documentos quando se está no corpo de outra pessoa?
Я не упрекаю тебя в том, что ты этого не видишь... но я знаю, когда со мной играют. Хорошо?
Não te culpo por não perceberes, mas eu sei quando estão a enganar-me.
- Я не знаю этого человека.
não conheço esta pessoa.
Не делай этого. Слушай, я знаю, что это не твой выбор.
Ouve, eu sei que isto não é decisão tua.
- У меня страшно болел зуб. Я старался как не знаю кто выдрать его, но вселенная была против этого.
- Tenho andado a tentar tirar um sacana de um dente infectado, mas o Universo estava contra mim.
Я не... я даже не знаю этого джентльмена.
Nem sequer conheço este senhor.
Не знаю... 10 000 фунтов. Я не хочу этого делать!
Não o quero fazer!
Хей, Элисон любила тебя, и я не знаю, любила ли она тебя так, как ты этого хотела, но я знаю, что она любила.
Ouve... A Alison adorava-te. E não sei se era da maneira que tu gostavas que fosse, mas eu sei que ela te adorava.
Я не знаю какова цель или смысл этого, но я узнаю зло когда чувствую его.
Não sei qual o propósito, nem o ponto, mas reconheço o mal quando o provo.
Не знаю почему, я... Меня что-то смутило. Просто случайно ты очутился у этого ресторана.
Não sei porquê, eu... fiquei constrangido por algum motivo.
Я не знаю, может быть я хотел этого тоже.
Não sei, se calhar só queria acreditar.
Я не собиралась всего этого говорить, не знаю, почему так разоткровенничалась.
Não queria ter dito tudo isto, não sei por que o fiz.
Я даже не знаю этого парня.
Nem conheço esse homem.
Я же знаю, что ты не хотел этого делать.
Não, eu sei que tu não tiveste intenção.
Я не знаю, как голуби, а вот крысы от этого с ума сходят.
Em relação aos pombos não sei, mas os esquilos adoram isso.
Я знаю, он сказал, что сожалеет, даже если никогда не признает этого.
"sei que disse coisas que se arrepende, " mesmo que nunca o admita.
Не знаю как на счет этого, Я знаю, прибывая в лесу в одиночестве ничего не решит.
Quanto a isso não sei, mas sei que estar aqui sozinho na floresta não resolve nada.
Я знаю, что ты стараешься этого не показывать, но я знаю, насколько тяжелыми были для тебя последние несколько месяцев.
- Não vais admitir, não vais mostrar, mas eu sei... como têm sido difíceis estes últimos meses para ti.
Будто я этого не знаю.
Como se eu não soubesse disso!
Этого я не знаю, но один из следователей говорит, что Мейерс проводит большую часть времени в маленьком баре на юге.
Isso eu não sei, mas um dos investigadores disse-me que o Meyers passa muito tempo num barzinho da zona Sul.
У нас не было возможности поговорить после всего этого дела по спасению дома. И, я не знаю, я просто хотела...
Ainda não tivemos a oportunidade de falar depois do assunto do esconderijo, e só queria...
Я знаю, возможно я не должна этого говорить.
Eu sei. Talvez não devesse ter dito nada, mas...
Эти парни уже десяток лет терроризируют этот район - - вы думаете, я не знаю этого?
As pessoas estão assustadas. Ele aterrorizou a área durante dez anos... Acha que eu não sei disso?
Ты пытаешься подставить меня. Думаешь я не знаю этого? Эй!
Estás a tentar tramar-me, achas que não sei?
Я точно не знаю сделал ли я что-то для этого или нет.
Só não sei se tive alguma coisa a ver com isso.
А вот этого я не знаю.
- Isso, não sei.
Может, ты этого не знала, но уж в завтраках я знаю толк.
Não sabes isto a meu respeito, mas sou um especialista de pequenos-almoços.
Я знаю, вы сказали, что не хотите этого, но ещё я знаю, что нельзя всегда получать желаемое.
Sei que disse não querer isso, mas sei que não pode ter tudo que quer.
Знаю, тебе временами не по себе, когда я нарушаю правила, но для этого есть причина.
Sei que não gostas que faça operações à margem da lei, mas há sempre um motivo.
Я не знаю, как выйти из этого.
Não sei como superar isso.
И в перспективе, я знаю, ты этого не переживешь.
E ao fim e ao cabo, sei que não poderias sobreviver assim.
Слушай, я знаю, ты этого не понимаешь.
Sei que tu não percebes isto.
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38