Я этого не знал Çeviri Portekizce
422 parallel translation
Нет, я этого не знал.
Não, não soube.
Я этого не знал.
Eu não sabia disso.
Я этого не знал, и застрелил его.
Mas eu não sabia e dei-lhe um tiro.
Я этого не знал.
Não sabia isso.
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Nunca me apercebi que tinhas medo.
Я этого не знал.
Ê interessante.
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Na altura não sabia, mas agora sim.
Боже правый, нет, я этого не знал.
Santo Deus, não! Não sabia.
Я этого не знал.
Eu não sabia.
Я этого не знал.
Não sabia. Estranho.
Нет, я этого не знал.
Sabes o que fez?
- О, рассказала? Я этого не знал.
- Contaste?
- Я этого не знал.
- Não sabia disso.
- Я этого не знал.
- Não sabia isso...
- Я этого не знал!
- Eu não sabia!
Я этого не знал.
A sério? Não sabia disso.
О, Я этого не знал.
Eu não sabia.
Я этого не знал.
Não sabia.
Я этого не знал.
Não sabia disso.
Да, я этого не знал.
Pois, eu não sabia.
Я этого не знал.
Bom, não sabia disso.
Я не знал этого, но я был почти беспомощен и не мог не волноваться за нее.
Eu já estava decidido, e não me importava.
Этого я не знал.
Isso eu não sabia.
Я не знал, что причина этого в тебе.
Mas não podia imaginar que a causa eras tu.
- Я не знал этого.
Sou.
Я не знал этого парня. Это был его первый вылет.
Não, na verdade não conhecia o jovem.
Но я не знал этого.
Eu não o sabia!
Эй, К. Я знал, что Ты этого не сделаешь.
Olá, K. Sabia que não conseguirias.
Я не знал этого.
Não fazia ideia.
Я правда не знал этого Гаррета, И я понятия не имею откуда он знал про меня.
Não sabia que ele me conhecia.
Я этого не знал.
- Não fazia ideia.
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас :
Não sabia responder até há bem pouco, mas acho que para lhe perguntar :
Я не знал этого.
Não sabia.
Я никогда этого не знал.
Eu não sabia.
Нет, я не знал этого.
Não, não sabia.
Джинджер, которую я знал никогда бы и не посмотрела на этого выродка.
A Ginger que eu conhecia nem olharia para este sacana.
Я не знал этого кретина!
Nem o conhecia.
Этого я не знал.
Isso não sabia eu.
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
- A televisão era minha! Se soubesse que ias ficar assim nem me tinha ralado...
Я сам ничего не знал до этого момента.
Eu não sabia até há pouco.
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
Nunca teria aceitado ser testemunha se soubesse que iam ser tão civilizados.
Этого я не знал.
- Isso eu não sabia.
Но я же не знал, а у этого Джо такая рожа- -
Mas era mesmo parecido ao Little Joe...
Я не знал этого. У тебя все еще впереди.
Nunca li nada disso...
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Se lhe dissesse para esquecer este trabalho, dar o fora daqui, não o faria, certo?
Ух ты, я не знал этого про Джорджа Вашингтона.
Não sabia isto acerca do George Washington.
Этого я тоже не знал!
Também não sabia isso!
Этого я не знал.
Não sabia nada disso.
- Я не знал этого о вас, сэр, но я точно не удивлен.
- Não sabia, mas não me surpreende.
Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать.
É um composto biomimético... que duplicou de forma exacta, a estrutura molecular da tripulação. Nunca a teria detectado... se não tivesse sabido onde procurar.
Я не знал этого.
Nunca soube disso.
я этого не знала 107
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615