Я этого не ожидала Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Я этого не ожидала.
Nunca esperei isso.
Я этого не ожидала.
Não estava à espera disto.
Просто я этого не ожидала.
Não estava à espera.
Я этого не ожидала.
Eu não contava com isso.
А я, я этого не ожидала.
E eu... não percebi isso.
- Я этого не ожидала. - Правда?
- Não estava a contar com isto.
Я совсем этого не ожидала, понимаешь?
Não esperava nada disto. Percebes?
Вот этого всего я не ожидала.
- Eu não esperava tudo isto.
Вот этого я не ожидала
Não estava nada à espera disso.
Да я этого и не ожидала.
Não acreditarão no que eu disser.
О, а этого я не ожидала.
Não estava nada à espera dessa.
Просто я никак этого не ожидала... Это очень сложно.
Não estava a contar com isto, é... é tão difícil.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Fiquei mesmo surpreendida pelo momento em que foi... porque não estava a usar nada especialmente atraente. - Nos momentos antes do acto...
Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Esperava isto dos outros, Sr. Burgundy, mas não de si.
Вот этого я никак не ожидала!
- Bem, eu não esperava essa!
О! Этого я уж точно не ожидала услышать.
Não estava à espera disto.
Я не ожидала этого от тебя.
- Nunca esperaria isso de ti.
Я просто... Я просто этого не ожидала и...
Não estava à espera disto e...
Я не ожидала этого.
Eu não estava à espera disto.
Я не этого ожидала.
- Não estava à espera disso.
Я ожидала все, что угодно, но не этого. Ты о чём?
Embora esperasse tudo, não estava preparada para isto.
Этого я не ожидала.
Está bem, não estava a contar com esta.
Я не этого ожидала.
Não estava à espera disso.
* Да я и не ожидала этого *
I never expected it to...
Вот этого я никак не ожидала увидеть.
Isto é uma coisa que nunca esperava ver.
Он был добрым, я.... я не ожидала этого.
Tinha uma delicadeza que eu... Que eu não esperava.
Но я не ожидала этого от Навида.
Mas estou surpresa com o Navid. Eu sei!
Я не ожидала этого от тебя.
Não estava à espera disso.
Я не ожидала этого.
Não estava à espera disso.
- Ты только не беспокойся, я ожидала этого.
- Deixa lá, já estava à espera.
Джонни, я всегда знала, ты сошёл с ума, но я никогда не ожидала этого.
Johnny, sempre soube que eras maluco, mas nunca esperei isto.
Я... Этого я никак не ожидала.
- Não estava à espera disso.
Этого я не ожидала.
Eu... por essa não esperava.
Этого я не ожидала.
- Certo, não esperava isso.
Не этого я ожидала.
Isto não é o que eu esperava.
Я не ожидала этого.
Não esperava essa.
Я не ожидала этого от себя.
Nem eu esperei isso de mim.
Этого я не ожидала.
Por essa não esperava eu.
Я не ожидала этого.
Não sei bem se esperava tal coisa.
Ты вызвал во мне страсть, я никогда не ожидала этого.
Fizeste-me sentir uma paixão que eu nem sabia que existia.
Что ж, я, конечно, не ожидала этого.
Eu, certamente, não esperava isto.
Когда я согласилась с тобой пойти, я немного не этого ожидала.
Quando concordei em sair contigo, não esperava exactamente isto.
Этого я совершенно не ожидала.
Não esperava nada disto.
Этого я не ожидала.
Por aquela eu não esperava.
Я не ожидала этого.
Isto não era previsível.
Шесть месяцев назад я ничего из этого не ожидала.
- Há 6 meses atrás, não espera nada disto.
Ух ты, этого я не ожидала.
Caramba, não previ isto.
Да, ты сказала : "Этого я совсем не ожидала"
Sim, a senhora disse : "Eu não esperava por isto."
Я совсем не этого ожидала.
- Isto não é nada do que eu esperava.
Ладно, этого я не ожидала.
Certo, não era o que tinha em mente.
Этого я не ожидала.
Não estava à espera dessa.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38