Я этого не слышал Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Acompanhar-me-ão num repasto.
Я этого не слышал.
Eu não ouvi isso.
- Я этого не слышал.
- Não quero saber mais nada.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso.
Я решил, что я этого не слышал.
Preferi não ouvir isso.
- Я этого не слышал!
Eu não ouvi isso!
- Я этого не слышал!
- Dessa eu não sabia.
Официально я этого не слышал.
Oficialmente não ouvi isso.
- Я этого не слышал.
- Eu não ouvi isso!
Давно я этого не слышал.
Não ouvia isso há algum tempo.
- Я этого не слышал.
- Eu não ouvi isso.
Нет, я этого не слышал!
Não, não disseste isso!
Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso. Pois.
Я этого не слышал.
Já sabia que ias dizer isso.
- Считайте, я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso.
Скажу тебе, я никогда не слышал этого раньше.
Nunca ouvi aquilo antes.
Да, этого имени я не слышал уже давно.
Eis um nome que já não oiço há muito tempo.
А я не слышал этого слова уже лет...
Já não oiço essas palavras - uma saída - há... oh...
Я слышал, что Вы сбежали от Марека. Никто не делал этого никогда прежде.
Ouvi dizer que fugiu ao Marek.
На днях я слышала, как девочка плакала наверху лифта. Никто этого больше не слышал.
Outro dia ouvi uma miúda chorar, só eu e mais ninguém.
Знаете, пока я не стал твердым, я никогда этого не слышал.
Sabe, antes de me tornar um sólido, nunca tinha ouvido isto.
Да, я уже так давно этого не слышал, что даже не знаю, что это значит.
Sim, passou-se tanto tempo desde que ouvi isso que já nem sei o que isso significa mais.
Чтобы я этого больше не слышал!
- Corta essa, "mano" Não quero ouvir asneiras.
Вот этого. - Глупее я ничего не слышал. Это глупо?
É a coisa mais parva que alguma vez ouvi.
Но я не слышал этого шума ранее.
Este barulho não estava aqui antes.
Чтоб я больше этого не слышал!
Não volto a dizê-lo.
Этого имени я не слышал.
- Não conheço esse nome. - Sir Roger Erskine.
После этого, я долго ничего от нее не слышал.
Depois disso, não tive notícias dela durante bastante tempo.
Я уже много лет не слышал от вас этого.
Não tenho ouvido você fazer isso há anos.
Я не слышал этого слова много лет.
Não ouço essa palavra há muito tempo.
Я не слышал этого имени много лет.
Há anos que não ouvia esse nome.
Я не слышал этого.
- Não ouvi isso.
Слышал об этом, Читал об этом, но я никогда не видел этого.
Ouvi falar dele... li sobre ele... mas nunca o tinha visto.
Если я скажу, что никогда о нем не слышал, я получу историю жизни этого парня и список покупок?
Vou ouvir a biografia do tipo e levar uma lista de compras?
Я слышал ты снялся... Ты сыграл футболиста или что-то вроде этого. Я сам фильм не видел.
Soube que fizeste dum futebolista conhecido, mas não vi o filme.
ангелов начинают подпевать, я никогда этого не слышал
Consegue-se ouvir em todos os lados... Até os anjos escutam...
Я не говорил этого. Он не говорил этого. Я не слышал, чтобы он говорил подобное.
Não disse isso, ele não disse isso.
"Если только я получу то, что я хочу, я буду счастлив." Ты не слышал там этого?
"Se o tivesse, seria feliz." Não ouves isso?
Я говорю это снова Потому что похоже никто из вас не слышал этого в первый раз.
Eu disse novamente porque parece que vocês não me ouviram da primeira vez.
Нет, нет, я уверен. Я никогда в жизни не слышал этого имени.
Nunca ouvi esse nome em toda a minha vida.
Потому что я слышал истории, когда людей бросают в ямы, и подобные скверные места. И этого я не допущу, ясно?
É que ouço histórias em que metem pessoas em masmorras e assim e não vai ser assim, certo?
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Não sei se soubeste o que aconteceu a noite passada Mas estou muito chateada por causa disso.
Я сделаю вид, что этого не слышал.
E espero que perceba isso como uma resposta definitiva.
О тебе я тоже никогда не слышал, значит тебе тоже надо пробиваться. И кто ты после этого?
Se escreves para uma pessoa nova, tens poucas hipóteses de ir para o ar e nunca ouvi falar em ti, por isso precisas de conseguir ir para o ar.
Так говорят, я этого не говорю, но я слышал...
- lsto foi o que ouvi... Não fui eu que disse, mas ouvi dizer...
- Этого я не слышал.
- Vou ignorar isso.
Я никогда не слышал про этого парня, а у вас осталось примерно полчаса до того, как вам придется или предъявить мне обвинение, или отпустить.
Nunca ouvi falar desse homem, e tem cerca de 30 minutos para me acusar ou para me deixar ir.
Я слышал про этого "зеленого шершня" в кино.. Действительно, не плохой фильм!
Ouvi dizer que é... um óptimo filme.
- А я с радостью бы этого не слышал.
Pois. Preferia não ouvir isso.
И судя по тому, что я от вас обоих слышал, вы оба этого не хотите.
E daquilo que ouvi de vocês os dois, não é o que nenhum dos dois quer.
Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать.
Porque nunca ouvi isso da única pessoa que devia dizer-me.
я этого не слышала 20
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не допущу 183
я этого не знал 207
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не знала 107
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не допущу 183