English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Был я

Был я Çeviri Türkçe

74,186 parallel translation
Нет, но я стал чуточку лучше, чем был, и ты молодцом, так может сходим выпьем?
Hayır ama eskiden olduğumdan az da olsa daha iyi biriyim. İyi olduğuna göre gidip bir şeyler içelim mi?
Послушай, несколько недель назад я был готов опять уехать из этого города, но потом... потом Вселенная дала мне знак.
Bak, birkaç hafta önce, tekrar kasabadan gitmeye hazırdım,... sonra evren bana bir işaret verdi.
" Мир передо мной стал более чётким, и только тогда я осознал, что он был пустым.
Dünyaya iyice odaklandıktan sonra,... fark ettim ki içi boştu.
Я был там, когда Холден Мэтьюс очнулся и...
Holden Matthews uyandığında oradaydım...
Я хочу спросить тебя о том, где ты был две недели после Нового года.
Yeni Yıl'dan sonraki iki hafta içinde nerede... olduğunu sormam gerek.
Я уже не такой каким был.
Eskiden olduğum adam değilim.
Ну... Я был в Лондоне.
Londradaydım.
- Я имею в виду, это был несчастный случай или что?
- Yani bir kaza mı olmuş, yoksa ne?
- Я там был, миссис Петтибон.
- Bunu ben gördüm, Bayan Pettybon.
Я оставил его здесь, и он был в порядке, я возвращаюсь, а он практически лишился рассудка.
Onu bıraktığımda iyiydi, Ve geri geldiğimde aklı başından gitmiş.
Она считает, что я должен был указать Криса как соавтора одной из песен парней,
O benim çocukların yaptığı bir şarkıdan Chris'i çıkardığımı sanıyor.
Я был в своей квартире на Маунт Стрит, вёл переговоры с Америкой.
Mount Caddesindeki evimde Amerika ile telefonda konuşuyordum.
Того, кем он был, как я думала.
Tanıdığımı sandığım adamı.
Пoжaлyй, oн был нe coвceм мoй пapeнь, я тoлькo пapy paз вcтpeчaлacь c ним.
Tam olarak erkek arkadaşım sayılmazdı, birkaç kere buluşmuştuk.
Пару месяцев назад я был на грани.
Birkaç ay önce uçurumun dibindeydim.
- Я бросила его, когда он был беспомощным.
Çaresizken onu terk ettim.
Я не получила должного образования, но могу поклясться, что читала, будто последним королем Севера был Торрхен Старк, преклонивший колено перед моим предком, Эйегоном Таргариеном.
Benim resmi bir eğitim alma fırsatım olmadı ama okuduklarıma göre kuzeydeki son kral Torrhen Stark'tı. O da atalarımdan Aegon Targaryen'e diz çökmüştü.
Я знал, что болезнь убьет меня, и даже был готов убить себя сам.
Ya o beni öldürecekti ya da ondan önce ben canıma kıyacaktım.
И правда, я был низок.
Haklıydı, alçaktım.
Меня не было рядом, когда я был нужен.
Bana en çok ihtiyaç duyduğu anda yanında olamadım.
Я помню, как он был рад видеть меня, а рядом с тобой... у него сердце остановится.
Beni gördüğünde ne kadar sevindiğini hatırlıyorum seni görünce kalbi durur herhalde.
Первый упырь, которого я видел, был принесен в Черный замок из-за Стены.
Gördüğüm ilk ölü, Duvar'ın ötesinden Kara Kale'ye getirilmişti.
Когда я был здесь в прошлый раз, я застрелил отца из арбалета.
Buraya son geldiğimde babamı arbaletle öldürmüştüm.
Когда я был здесь в прошлый раз, вы убили моего сына диким огнем.
Buraya son geldiğimde oğlumu çılgınateşle öldürmüştün.
Я не знал, к чему именно, но был уверен, что пойму, когда придет время.
Ne için olduğunu bilmiyordum ama vakti geldiğinde anlayacağımı biliyordum.
- Я был в Винтерфелле.
- Kıştepesi'ne gittim işte.
Первый раз, когда я пошёл за Стену, я был с твоим отцом.
Duvar'ın kuzeyine ilk kez babanla birlikte çıkmıştım.
Я был заложником у одичалых.
Yabanilerin tutsağıydım.
И мой отец был самым уважаемым человеком из всех, кого я встречал.
Babam tanıdığım en şerefli adamdı.
Иногда я был героем.
Birkaç olayda kahraman olmuşluğum var.
Я не хочу, чтобы ты был героем.
Kahraman olmanı istemiyorum ben zaten.
Каждый Владыка, которого я встречал, был сволочью.
Benim tanıdıklarımın hepsi orospu çocuğu çıktı.
Когда я был ребенком, я часто думал о том, каким я буду, когда я вырасту.
Çocukken büyüdüğüm zaman nasıl bir adam olacağımı düşünürdüm.
Я тогда должен был остановить террористов.
Teröristleri durdurmak benim görevimdi.
Когда я был ребенком... я не думал, что моя жизнь так сложится.
Çocukken... Hayatımın bu noktaya geleceğini hiç düşünmezdim.
Я был у Кимми пару дней назад.
Ben birkaç gün önce Kimmy'ye gittim.
Также я внёс в отчёт то, что, как я считал, успех операции в самом её конце был под угрозой, из-за того что вашу приверженность нашим целям перевесили какие-то мелкобуржуазные сомнения.
Raporuma ayrıca, nihayetinde görevin başarısının zavallı burjuva endişelerinizin amacımızı başarmamıza üstün gelmesi yüzünden tehlikeye girdiğini yazdım.
В тот год, когда я впал в кому, я должен был поехать в обсерваторию в Колорадо.
Komaya girdiğim sene, Colorado'daki bir teleskopu ziyaret edecektim.
Ты говоришь, это всё происходило, пока я был без сознания?
Ve sende bana diyorsun ki bütün bunları komada bilinçsizken yaptım?
А я думал, что ужин с семьёй был плохим.
Ailemle yemek yemeyi kötü sanırdım.
Похоже, я был тем удачным заклинанием, что привело его домой.
Onu eve getiren şans tılsımı benmişim anlaşılan.
Всего несколько дней назад я был просто ребенком, который ходил в больницу каждую неделю с тобой и мамой.
Birkaç gün öncesine kadar, sen ve anamla her hafta hastaneye ziyarete giden bir çocuktum sadece.
Но я же был там много лет.
Orada senelerce bulunmamış mıydım.
Я был потерян, пока Холден меня не разбудил.
Holden beni uyandırana kadar, kaybolmuştum.
Пока я был в коме, со мной кое-что произошло.
Komadayken bana bir şey oldu.
В последнюю поездку с армией я был в конвое, на который напали за Мосулом.
Ordu'da ki son görevimde, konvoyumuz Musul dışında saldırıya uğradı.
Первым, что я увидел, был мой лучший друг.
Gördüğüm ilk şey, arkadaşlarımdan biriydi.
Он был безоружен, и я его казнил.
Silahsızdı ve onu infaz ettim.
- Я был бы рад.
Gitmekten memnun olurum.
- Когда я встретила Ноа, он был не в себе?
Onunla tanıştığımda... Noah berbat bir halde miydi?
- Я был у отца.
Babamla birlikteydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]