Должен ли я Çeviri Türkçe
666 parallel translation
Должен ли я... достать занозу из этой задницы?
Acaba ben hafifçe popona vursam olur mu?
Должен ли я похитить её и принести сюда?
Onu kaçırıp buraya mı getireyim?
Должен ли я извиниться перед тобой вместо матери? что отомщу за тебя и отправлю на Небеса? Или...
Annemin adına senden özür mü dilemeliyim intikamını alıp seni cennete göndereceğim mi demeliyim, yoksa annemi affetmeni mi istemeliyim, ne diyeceğimi...
Должен ли я говорить о моём горе?
Acımdan bahsedecek miydim?
Если это официальный визит, должен ли я рассказывать...
Bu ziyaretin resmî tabiatı gereği, yapmam gereken...
Должен ли я продолжать?
- Faytoncu mu?
Если кучер в обоих случаях... Должен ли я продолжать?
daha fazla söylememe gerek var mı?
Я не знаю, должен ли я тебе об этом говорить.
Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
Yani işbirliği yapmayı ret mi ediyorsunuz? Dr. Cudler ve adamlarıyla?
Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Bana sadece notlarımı yapımcı görsün mü onu söyleyin.
Должен ли я умереть от ревности?
# Sakın bana kin tutma Yoksa boğulurum gözyaşına #
Должен ли я... дать ему взглянуть?
Gözümü dikip gözünün içine bakayım mı?
Должен ли я объявить войну... всему католическому миру, мистер Кромвель?
Bütün Katolik dünyasına savaş mı ilan edeyim, Bay Cromwell?
Должен ли я отвечать?
Cevap vermeli miyim?
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Tattaglia'nın aracılarının temiz sicilleri olmasında ısrar edeyim mi?
Должен ли я...?
Mecbur muyum...?
Я не знаю, должен ли я Вас ненавидеть или жалеть!
Senden nefret mi etmeliyim yoksa acımalı mıyım bilemiyorum.
Теперь скажите мне, должен ли я позвать жандарма?
Şimdi söyleyin, jandarmaya mı vereyim?
И я спросил, должен ли я сказать свое имя.
Ve peşinden de istersen ismimi söyleyebileceğimi demiştim.
Не знаю, должен ли я улыбаться в ответ.
Ben de ona gülümsemeli miyim bilemedim.
Должен ли я расценивать это как угрозу?
Bunu bir tehdit olarak mı kastediyorsunuz?
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Orada olduğunu bilip bilmediğinizi öğrenmeliydim.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Gidip bir şey olup olmadığını görmem gerekir, anlayamıyorum?
Я заместитель генерала Риппера так что президент должен будет говорить со мной, не так ли?
Gen. Ripper'in yaveri olduğum için, Başkan benimle konuşmak zorunda.
Должен ли я пристрелить, а потом оплакивать тебя?
#
Должен ли я встать на колени?
# Kıskançlıktan mı öleyim? #
- Но зачем? - Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
- Bunu belirtmekte zorlanıyorum, aklımız etki altında kaldığı için, kendi hafızamız doğru ve gerçek mi onu bilemiyoruz.
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
Çılgınca bir şey olsa da, bunu yapmalıyım.
Хм. Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Sizin gibi bir yazar her bilgiyi toplamak zorundadır.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Evet, tahmin etmeliydim Bay O'reilly. O ve patates kıtlığı, sanırım. Afedersiniz?
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Freddie, inşallah bana kızmazsın ama... sana hiç memnun olmayacağın bir şey söylemem lazım.
О, Фрэнки, я тут подумал зачем твой штурман вертится около машин, и подумал, что должен спуститься и посмотреть всё ли в порядке.
Frankie. Ne iyi ettin geldin. Rotacını arabayı kurcalarken buldum ve gelip neler oluyor bir bakayım dedim.
Я тебе что ли должен это объяснять, старик? Как я должен тебе такие вещи объяснять?
Beni hiç ilgilendirmez.
В смысле, должен ли это быть "Стейнвей" или "Бехштейн гранд"? Я не знала.
Bir Steinway mi, yoksa Bechstein Grand mı olmalıydı?
Ах ты, бес! Я что ли должен шевелить твоими ушами?
Hayvan, ben mi oynatayım o kulakları?
Архиепископ Йорка спросил меня, не присоединишься ли ты к нему на уроки итальянских танцев и я правда должен ему ответить.
York Başpiskoposu ekibini İtalyan dansı derslerine sokmak istiyor.
- Полегче, успокойся, Джура, если кто-то и должен его убить, так это я а знаешь ли ты, что она писала?
Sakin ol, Djura. Onu biri öldürecekse, o benim. Hayatımı mahvetti.
Теперь, когда я получил визу, я должен поехать посмотреть, что там, не так ли?
Artık bir vizem olduğuna göre, gidip neler olduğuna bakmalıyım, değil mi?
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Paranın orada olduğundan haberim bile yoktu.
Должен ли я теперь сдаться?
Şimdi mi bırakmalıyım?
Однако я должен уточнить, осознаете ли вы все последствия вашего решения.
Karar seçeneklerini anlaman gerektiğinin önemli olduğunu düşünüyorum.
Видите ли, у меня есть собственньıе предпочтения, и я должен бьıть сам себе хозяин.
Sonuçta kendi zevkim var, kendime çalışmalıyım.
Видишь ли, я должен не только предложить сцену, но сделать так, чтобы она дополнила пазл.
Dinle, benim sorunum sadece bir planla ortaya çıkmak değil. Bir yapbozun parçalarını doğru yerine oturtmam gerekiyor.
Видишь ли, я должен знать цель.
Ama görüyorsun ki, sebebini bilmiyorum.
Я должен ждать в этой маленькой комнате в одиночестве, не так ли?
O küçük odada tek başıma beklemek zorundayım, değil mi?
Я должен узнать не я ли разрушил его жизнь.
Hayatını mahveden adamın ben olup olmadığımı öğrenmeliyim.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
Bilinç transferi tamamlandıktan sonra, buna emri vaki diyelim ancak o zaman sana yeni benliğimi gösterecektim.
И я должен что-то ещё узнать... не правда ли?
Öğrenmem gereken bir şey daha var doğru değil mi?
Я должен потратить всю свою жизнь, оглядываясь, не преследует ли меня кто-нибудь.
Artık bir gözüm arkada dolaşmak zorunda kalacağım.
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- Bundan sonra evden her çıkışımda, herkesi arayıp, benim yapacağım şeyi yapmak isterler mi diye soracak mıyım?
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445