English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Думай о чем

Думай о чем Çeviri Türkçe

119 parallel translation
Думай о чем-нибудь другом.
Başka bir şey düşün.
Думай о чем хочешь, доктором от этого ты не станешь
- Kusura bakma ama sanırım burada doktor benim.
Думай о чем-нибудь другом!
- Aklını uzak tut!
Не бойся. Думай о чем-нибудь другом.
Korkma Başka bir şey düşün.
Думай о чем-нибудь другом!
Başka bir şey düşünmelisin tamam mı?
Думай о чем-нибудь другом.
Uzatma.
Хорошо, ты думай о чем-нибудь, а я буду задавать вопросы.
Tamam sen birşey düşün, ben soruları soracağım.
Кейз, думай о чем-нибудь приятном.
Kees, güzel şeyler düşün. Başlıyorum.
Не думай ни о чем.
Sen bir şey düşünme.
Хорошо думай, о чем говоришь.
Söylediğini iyi düşün.
Не думай больше ни о чем.
Başka bir şey düşünme.
Мишель мертв и мертв окончательно. Ложись и больше ни о чем не думай.
Dinle, hayatımda ölüler gördüm.
Ни о чем не думай.
Hiçbir şey için endişelenme.
- Думай о чём-нибудь другом.
- Başka şeyler düşün.
- Даже не думай ни о чем таком.
- Aklından bile geçirme bunu.
Выпей и ни о чем не думай.
Bir içki alsana.
- Думай, о чем говоришь.
- Bu ne demek?
Не думай ни о чём.
Hiçbirşey düşünme.
А теперь прикрой глаза и не думай ни о чем.
Şimdi gözlerini biraz kapat hiçbir şey düşünme.
Не думай ни о чем
Hiçbir şey düşünme.
Эдгар Хувер появится и уничтожит нас, освободите свой разум. Ни о чем не думайте.
Bir şey düşünmeyin!
- Не думай ни о чем.
- Boşluğu benimse.
Не думай ни о чем постороннем, когда я разговариваю с тобой.
Seninle konuşurken başka bir şey düşünme.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Bilgi kaynakların bu satıştan çıkarın ve Adira Tyree'nin yeri gibi şeyleri düşünme. - Ne?
И думай о чём-то хорошем.
İşte böyle. Hoş ve sakinleştirici şeyleri düşünmeye çalış.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Bess belki de onun için endişelenmektense biraz da kendin için endişelenmelisin.
Идём, Антонио. Ни о чём не думай, иначе сойдёшь с ума.
Hadi Antonio kafanı çok yorma ;
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Не думай ни о чём. Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Kafanı kazıt ve safran bir entari giy, havaalanında bu adamın fotoğraflarını sat, çünkü böyle biri hiçbir şeyden korkmaz ve bunu kanıtlamıştır.
Очисти разум... Не думай ни о чем!
Boşalt, boşalt.
Алекс, не думай ни о чем.
Hiçbir şey düşünme.
- О чем ты? - Не думай о ней.
Ne demek istiyorsun?
Не думай ни о жизни, ни о смерти, ни о чем-то другом.
ölüm kalım meselelerini falan bir kenara at.
Не думай ни о чем больше!
Aklını uzak tut.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Demek istediğim, beni patronun olarak düşünme...
Езжай в пустыню, намажься грязью, расслабься и ни о чём не думай.
ÇöIe gidip, çamurda oturup rahatIa ve her şeyi unut...
Ну же. Думайте. Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
O zamanki zihinlerinize ulaşmanızı ve bana, fantezilerinizin neler olduğunu anlatmanızı istiyorum.
Думай только о своем мече и его мече, и больше ни о чем.
Eğer... Kılıcını ve onun kılıcını düşün, başka bir şey düşünme.
Слушай, отдохни пару часов. Идет? - И ни о чем не думай.
Birkaç saat izin al tamam mı?
Сиди, мешай карты и ни о чём не думай.
Kendini iyi hissedene kadar... kravatını gevşetip kartlarını karmaya devam et sadece.
Раз так, тогда выходите за него замуж и не думайте ни о чем.
Vücudum için olamaz. Ne de olsa ondan 11 yaş büyüğüm.
- Думай, о чем говоришь.
- Teşekkürler, şerefe.
то не думайте больше ни о чём.
Bu doğruysa, başka hiçbir şey umurunda olmasın.
Сейчас ты отдохнешь, у тебя был очень сложный день. Ни о чем не думай.
Biraz dinleneceksin, çünkü çok zor bir gün geçirdin.
Думай о чём говоришь!
Sen ne söylediğini bilmiyorsun!
- Думай, о чем говоришь.
- Düzgün konuş!
Просто ни о чём не думай.
Hiç bir şey düşünmemem lazım.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
Yine de bir düşün.
Не думай ни о чем.
Hiç bir şey düşünme
Просто закройте глаза и думайте о чём-то приятном.
En iyisi gözlerini kapayıp mutlu olduğun bir yeri düşün.
Не думай ни о чём.
Aklındakilerden kurtul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]