Есть закон Çeviri Türkçe
261 parallel translation
Есть закон, который защищает людей от таких вещей!
İnsanları ısıran köpeklere karşı kanun var! Bağlasa olmaz mı?
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Yasal haklarımı kullanıyorum.
Есть закон.
Bir kanun var.
Но всё равно закон есть закон.
Yine de kanun kanundur.
И есть закон.
Ve kanun var.
Я знаю, что есть закон жизни :
Hayatta bir kanun vardır.
Закон есть закон.
Yasa çok açık.
... мы же не чудовища. Но закон есть закон, и я его представляю.
Bizler canavar değiliz fakat ben yasayı temsil ediyorum.
Ваш дружок ошибся постелью. Закон есть закон. Может это странно для таких как вы, но закон надо уважать.
Kanun kanundur ve bu size ne kadar garip gelse de, kanun saygıyı hak eder.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон.
- Kanunlara karşı gelenlerin akıbeti budur.
Мы не можем. У нас есть закон.
Bu iftiraya girer, yayıncılık yasalarına aykırı.
Есть закон.. тебя не моrут уволить.. Ховард!
Bunlara karşı yasalar var, seni kovamazlar.
К сожалению, закон есть закон.
Kanun kanundur, malesef.
Мы все очень сочувствуем Пилар, но, как сказал Джордж, закон есть закон.
Hepimiz Pilar için üzgünüz, fakat, George'un dediği gibi, kanun kanundur.
У нас есть закон, который требует согласия родственников на вскрытие трупа.
Yeni yasalar gereği, kadavra üzerinde çalışma yapmadan önce yakınlarının iznini almamız gerekiyor.
Есть закон, запрещающий спать на улице.
Sokaklarda uyumak yasaya aykırı.
Что ж, закон есть закон.
Eee, kanun kanundur.
Это и есть закон.
Ama kanun nedir ha?
Окружной прокурор, конечно же, побьет этот аргумент, ведь закон есть закон Этим окружные прокуроры и занимаются.
Hiç şüphesiz, savcı "yasalar, yasalar, yasalar" nakaratını tekrarlayacaktır.
У нас есть закон.
Bir kuralımız vardır.
Но закон есть закон.
Yani kanun kanundur.
Но закон есть закон, и его не перечеркнуть красивыми словами.
Ama kanun kanundur ve cafcaflı sözlerle değiştirilemez.
Ладно, ладно закон есть закон.
Pekâlâ. Kanun kanundur.
Да. А разве есть закон, запрещающий хорошо выглядеть?
Bu işi yaparken güzel görünemeyeceğimizi söyleyen bir yasa yok.
В Брабурне есть закон.
Brabourne'da işler şöyle yürür.
А он и есть закон.
Bu, Peder'in isteği ve kanun da Peder.
- Здесь я бессилен : закон есть закон.
Yasalara göre yanlış bir şey yapmadı.
- Закон есть закон. - Ладно.
Çok, çoktur.
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
" Kıpırdama.
Есть ли закон, обязывающий меня отвечать на него?
Cevap vermemi emreden bir kanun var mı?
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Elbette, ama toplum denilen bir şey var, yasalar, kurallar.
Это и есть ваш солдатский закон?
Bu mu sizin askeri kanununuz?
Есть закон...
Yasa belli.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Şarkını söyleyen güruha söyle Aptallar ve yanılıyorlar
Теперь тут есть закон!
Artık kanun var.
Я есть Закон!
Ben kanunum.
Но на западе есть только один закон... У ублюдков есть братья,.. ... которые всегда появляются некстати.
Fakat eğer Batı'nın bir kanunu varsa... o da piçlerin hep ata binecek gibi görünen kardeşlerinin olduğudur.
Ведь всегда есть возможность обогнуть закон.
Her zaman kanunu delmenin bir yolu vardır.
У меня есть история для вашего сериала "Закон Лос-Анджелеса".
L.A. Law'da işlemeniz için harika bir olayım var.
Есть один закон, который правит на земле - это закон оружия.
burada geçerli olan tek kanun silahtır.
Есть высший закон.
- Biliyorum ama daha büyük bir yasa var.
Закон есть всегда.
Hala yasa var.
У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
ve bende babanla onun doğasının kuralları hakkında uzun güzel bir konuşma yapacağım.
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Bir devlet memuru olarak, kanunun, elimizdeki tek şey olduğuna inanırım.
- Чиновник Хоуи, и в городе есть новый закон.
Ben memur Howie ve artık şehirde yeni bir kanun var.
"Этот закон не первый шаг на пути к созданию общества всеобщего надзора. Это и есть общество надзора."
"Bu önerge güvenli topluma doğru bir adım değil... aslında sadece toplumsal güvenlik."
Разве что скажу, что он был уверен, что не нарушает закон. Здесь есть о чем подумать, иначе вы не встретились бы со мной.
Sadece kesinlikle vergi konusunda peşinde olduğunuzu düşünüyordu.
У нас есть закон об обманных действиях.
Newman's'ta sonsuza dek Noel Baba olacağım belliydi ve...
- Не уверен, что есть такой закон.
Buna uygun bir ceza olduğunu sanmıyorum.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
Bu sorgulamanın amacı serbest bırakıldığınız takdirde tekrar yasaları ihlal edip, etmeyeceğinizi belirlemek.
В Браборне есть закон.
Brabourne'da işler şöyledir.
есть законы 21
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25