English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И кто же ты

И кто же ты Çeviri Türkçe

197 parallel translation
- И кто же ты, овечка?
- Ya sen nesin, bir koyun mu?
И кто же ты?
Kimsin sen?
И кто же ты?
- Peki neymişsin? Bi mi, lezbiyen mi?
- И кто же ты? - Терри
- Adın ne peki senin?
- И кто же ты?
- Ve sen kimsin?
И кто же ты? Дэйв.
Sen kim oldun?
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Bilimin mucizelerini küçümseyen sen... insanın kendi ruhunun derinliklerini araştırabileceği kudretini inkar eden sen... kendinden üstlerle alay eden sen.
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Bir gün, para seni bulduğunda... aç birine jambonlu yumurta ısmarlarsın ve ödeşmiş oluruz.
.. кто ты есть, и оставайся таким же. "
Olduğun gibi kal. "... diyen evrensel bir yasa vardır belki.
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
Aynı adamdan senin gibi nefret eden biri gibi konuşuyorum.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Hadi bir daha söyle. Söyle de bak senin aşkın uğruna, senin aşkını öldüren şu elim, yine senin aşkın uğruna, asıl aşkını bir hamlede nasıl öldürürmüş. * Her iki ölümün de sorumlusu sen olursun.
Закажи себе меренги и говори о Микеланджело. Ты же знаешь, кто это?
Dondurmayı ve Michelangelo'yu unutma.
И кто же по-твоему ты?
Kim olduğunu zannediyorsun?
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
Ve aniden kim olduğun onları ilgilendirmeye başladı.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Ama mahkemeye çıkan ben olsaydım, birinin bu kadar uğraşacağını bilmek hoşuma giderdi. Ve onun da senin kadar dengesiz davranacağını bilmek.
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
Birini seviyor olabilirsin ama içeri başka birisi girdiğinde, aniden..,
И кто же предатель : ты или я?
Hain olan kim? Sen mi ben mi?
- Почему? - Ты вырастешь и женишься на красивой девушке, а кто же пойдет со мной в плавание?
Sanırım, büyümeni istemiyorum.
- И кто же ты?
Erkek erkektir!
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
"If someone takes a spill it's me and not you"
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
Kovulmak üzere olduğunun farkında değil misin?
Энди, не уходи. Ты же сама говорила, что он считает себя театральным гением. И он боится, что кто-то считает, что это не так.
Kendin söyledin, adam kendini tiyatronun Sezar'ı sanıyor ve birileri öyle olmadığını öğrenecek diye ödü kopuyor.
Ты же знаешь кто ты, и ты можешь себе позволить бросить это.
Sen de kim olduğunu biliyorsun ve kendine zar zor dayanıyorsun.
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- Rolü başkasına oynatırız.
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
İkimiz de çok iyi biliyoruz Goa'uld'ların ne olduğunu.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
= Temiz Kalp rahibe adayı = Psikoterapi deneyi sırasında röportaj Aynı zamanda hizmete adanmış... = Temiz Kalp rahibe adayı = Psikoterapi deneyi sırasında röportaj... bir hayat yaşamaya çalışıyorsunuz.
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
Söyle bakalım sen de kimsin, ve benden ne istiyorsun?
И многие говорили, что ты не сможешь сделать это с обеими близняшками Зиглер... И кто этой же ночью доказал им обратное?
Birçok insan senin Ziegler ikizleriyle aynı gecede yiyişemeyeceğini söyledi ve kim onlara bunun aksini kanıtladı?
Ну и кто же из нас сейчас преувеличивает? Ведь в глубине души ты тоже этого хотел!
Ah, yüreğinin derinliklerinde bu arzu yatarken olayı şimdi kim abartıyormuş?
И кто же сумел это сделать? Ты его знаешь?
Kahrolası hükümet, bunu bizim için zorlaştırıyor.
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Bence işin anahtarı, senin gibi hisseden birisini bulmakta.
А, кто-то сказал, что ты принесёшь ещё пива, и я такая : " Где же Сайлас?
Bira getirdiğini söylediler ben de " Silas nerede? Silas nerede?
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
Arkamı kollayan tek adamın, kurşunun önüne atlayacak tek kişinin sen olduğunu sanırdım çünkü sana olan hislerimin aynısını sen de bana duyuyorsun zannetmiştim.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Aynı şekilde, kimseden daha kötü olamayacağın gibi.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Bunu iyiliğim için mi soruyorsun yoksa kendin gibi yalnız birini bulmak seni heyecanlandırdı mı?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Hayır, bunları istediğin için yaptın. Ben de aynı şeyi yapardım ama birimizin yetişkin olup evde Ben'e bakması gerekiyordu.
ЧТОБЫ ПОМЯГЧЕ ОТКАЗАТЬ ЖЕНЩИНЕ Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
Seni isteyen birini hak ediyorsun sen tıpkı senin gibi iyi ve nazik birini.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Hep böyle yapıyorsun, hep orta yaş krizi geçirdiğimi söyleyerek bana hakaret ediyorsun ki sen evli bir adamla ilişki yaşayabilesin. Gerçek bir yakınlık araman gerekirken. Gerçek bir bağlılık için uygun birisini bulman gerekirken.
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Söylediğim gibi ben gelecek ticareti yapıyorum. Soran olursa öyle dersin.
Я же минуту назад тут стояла, и ты понятия не имела, кто я.
Bir dakika önce şurada duruyordum ama sen kim olduğumu bilmiyordun.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Birinin senin oyuncak kutundan bir oyuncak aldığını görüyorsun ve birdenbire o oyuncağı istiyorsun.
Кто ты есть, и кем ты хочешь быть - это один и тот же человек?
Olmak istediğin kişi, şu an olduğun kişi mi peki?
Ты же можешь стать первым и единственным, кто когда-либо сможет дойти до экрана смерти.
Kill Screen'e ulaşan ilk insan olabilirsin.
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
Döngel, geçmişinden tanıdığın insanların yanında onlar gibi davranmaya başladığında duruma verilen isimdir.
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
Ama sana gelince kim olmak istediğine bir türlü karar veremiyorsun.
Что же, если и есть кто-то, кто может поддержать слабого, и вернуть его на путь истинный, то я думаю, что это ты.
Eğer kırılgan biri varsa, onu yeniden toparlayıp bir araya getirecek kişi de sen olurdun bence.
Ты же помнишь его тирады о том, что он всего лишь мелкая сошка в большом заговоре, что есть и другие, кто продолжит.
Tehditlerini hatırlıyorsundur. Ben sadece bir piyonum bu iş bitmeyecek falan.
И единственная, кто тебя осудит - 23-летняя девчонка, которая когда-нибудь станет такой же, как ты.
Ve seni yargılamak için geriye kalan tek kişi ardında, hedefleri olan 23 yaşındaki kız olacak.
И кто же впустит нас внутрь? Ты и твоя армия гопниц?
Bizi içeri kim alacak?
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Dinle, bayan. Bu gece sadece beni az kalsın öldürtmekle kalmadın aynı zamanda beni kimin kiraladığını öğrenme şansımın da içine ettin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]