English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Которую я помню

Которую я помню Çeviri Türkçe

64 parallel translation
А следующая вещь, которую я помню... я напрыгнул на него с воплями.
Daha sonra onun üzerine atladım ve ona bağırmaya başladım.
- Вот та Кира, которую я помню.
- İşte bu tanıdığım Kira.
и следующая вещь, которую я помню, что я проснулся за городом. Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться.
Biri diğerini izledi ve sonra hatırladığım tek şey şehir dışında uyanmam oldu.
Следующую вещь, которую я помню - как он достает свою полицейскую дубинку, так что я просто схватил Лес и сделал ноги.
Sonra copunu almaya çalıştığını görünce Les'i kaptım ve oradan kaçtık.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Son anımsadığım şey, sokakta uyandım. Yanımda...
Она хороша. Но она не столь вкусна как та, которую я помню.
Güzel ama kafamda kurmuş olduğum lezzet kadar değil.
Вот она та испуганная девчонка, которую я помню.
Korkan küçük bir kız hatırlıyorum.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Hatırladığım son şey senin şu korkunç testlerin için yaklaşık bir ay önce buraya geldiğim.
Я просто расскажу вам одну... одну историю, которую я помню
Ben size hatırladığım tek bir anıyı anlatacağım ve hepsi bu kadar olacak.
Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать. что Кэролайн, которую я помню не исчезла.
Eğer arkadaş olmak istiyorsan, eskiden hatırladığım Caroline'ın gitmediğini bana kanıtlamak zorundasın.
Дети, вот еще одна вещь, которую я помню. Я был уверен, что я собирался умереть в ту ночь.
Çocuklar, hatırladığım bir şey var ki o gece öleceğimden emindim.
У той Лили, которую я помню, нет гена материнства в организме.
Hatırladığım Lily'nin genetik olarak anaç bir tarafı yoktu.
Единственная молитва, которую я помню.
Hatırlayabildiğim tek dua bu.
которую я помню.
Hatırladığım bir şey var.
И есть только одна вещь, которую я помню.
Hatırladığım tek bir şey var.
Последняя вещь. которую я помню - мы были в этой подземной часовне, потом аллигатор нас запер.
En son hatırladığım şey, mahzenin tapınağındaydık, - ve sonra tıkılı kaldık.
И еще одна вещь, которую я помню о похоронах бабушки Грейсон... Сотни людей пришли отдать дань уважения.
Büyük annemin cenazesi ile ilgili hatırladığım bir diğer şey de saygılarını sunmak için yüzlerce insan gelmişti.
Последняя вещь которую я помню...
Son hatırladığım şey...
Последняя вещь, которую я помню, кто-то ударил меня по голове.
Sonra tek hatırladığım biri kafama sağlam bir tane geçirdi.
Ох, когда на меня напали, последнияя вещь, которую я помню, было что-то вроде странного ощущения сзади.
Saldırıya uğradığımda hatırladığım son şey orada garip bir şey hissettiğim.
Может ты просто... ммм не та Сидни которую я помню
Belki de sen artık hatırladığım Sydney değilsindir.
Пока ты не ответил, знай, что это - единственная фраза, которую я помню с уроков французского.
Cevap vermeden önce Bayan Jackson'ın Fransızca dersinden hatırladığım tek cümlenin bu olduğunu bilmen gerek.
Но это... это Мэг, которую я помню. Мэг, которая все контролирует.
Ama şu an karşımda, her şeyi kontrolü altına almış olan Meg'den başkası yok.
Теперь, это та Мэй, которую я помню.
İşte benim tanıdığım Mae bu.
Знаешь, та Норма Луиза, которую я помню, старалась подобраться к людям ближе, настолько, насколько возможно. И как только ей это удавалось, она вдруг выбрасывала этого человека из своей жизни.
Benim hatırladığım Norma Louise yakınlaşır sonra yakınlaşır, sonra mümkün olduğu kadar yakına gelirdi sonra bir bakarsın, dışarıdasındır.
Это не та Этель, которую я помню.
Benim hatırladığım Ethel gibi değilsin.
Пока ты снова не станешь той Мелли, которую я помню, этот разговор окончен.
Artık benim tanıdığım Mellie olana kadar konuşmayacağız.
Аманда которую я помню она заботилась о каждом живом существе
Benim hatırladığım Amanda yaşayan her canlıya değer verirdi.
Та мама, которую я помню, была бы горда.
Hatırladığım annem gurur duyardı.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Hatırladığım kadarı ile çapraz yaptığın o çizginin, aşağıya doğru olması gerekirdi.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню...
Sana söylediğim ama şimdi hatırlamadığım sözler var ya.
Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер.
Bugüne dek sattığım her asayı hatırlıyorum, Bay Potter.
Я помню много разных историй из прошлого, до того, как я познакомился с вашей мамой. Но есть одна история, которую я не помню.
Annenizle tanışmadan önceki döneme ait hatırladığım... pek çok anım var ama bu anımı hiç hatırlamıyorum.
Я не помню, речь идет о дорожной сумке, которую оставили 31 октября.
31 Ekim Cuma günü alınmak üzere bırakılan bir çantaydı.
Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
Tek bildiğim, bir teknede uyandığım ve yanımda bir not bulduğum seni bulmam ve beraber kutuyu aramamız gerektiği yazıyordu.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Hatırlıyorum da, onun annemden sonra gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşünürdüm.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
Bana öğrettiğin her şeyi hatırlıyorum Şimdiye kadar okuduğum bütün kitapları
Женщина, которую я нашел, не имеет ничего общего с той, что я помню с детства.
Gördüğüm kadının çocukluğumdan hatırladığım halinden eser yoktu.
Я помню, как мама однажды показывала мне комнату, которую она снимала.
Annemin bana, bir süre kaldığı kiralık odayı gösterişini hatırlıyorum.
Если добавить нападение и угрозу, которую я отчётливо помню, ты сядешь в тюрьму на срок от 25 лет до пожизненного.
Buna, saldırı ve tehdit suçlarını da eklersek 25 yıl ila müebbet hapis cezası arasında ceza alırsın.
Я помню это по схеме, на которую у меня была вспышка. Если мы сможем добраться туда, возможно мы сможем спрыгнуть.
Şemaya çaktığımda görmüştüm, oraya ulaşabilirsek belki atlayabiliriz.
Я помню вкус твоей кожи, и ложь, которую ты нашептывала.
Teninin tadını ve bana fısıldadığın yalanları hatırlıyorum.
Вся эта история с управлением образования Техаса, которую я не полностью помню.
Tam olarak hatırlamadığım Texas eğitim kurulu şeyi.
Если я правильно помню, девушку, которую ты звал Коллин Она даже полюбила его. Замолчи!
Eğer doğru hatırlıyorsam Colleen dediğin kız hoşuna bile gitmeye başlamıştı.
Я помню, что её имя было написано на бумажке, которую она дала мне, чтобы я связался с ней, но я не помню...
Evet, bir kağıt parçasına ismini yazdığını ve bağlantı kurmam için bana verdiğini hatırlıyorum ama hatırlamıyorum.
Должно быть та часть жизни, которую я не помню.
Hayatının benim hatırlamadığım bir parçası olmalı.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Yeni paradigmaların farkındayım...
Я помню только новорожденную, которую забрал из моих рук мой субъективный отец. а потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся побочных эффектов
Peşin hükümlü babam tarafından yeni doğan bebeğim kollarımdan alındı psikopatın teki ailemi katletti ve 500 sene kaçak yaşamak zorunda kaldım.
Слушай, я провел день, спасая человеку ноги, так что прости, если я не помню поцелуй девушки, которую едва знаю.
Bütün gün bir adamın bacağını kurtarmaya çalıştım. Doğru dürüst tanımadığım bir kadının beni öptüğünü hatırlamadığım için özür dilerim, tamam mı? - Peki, tamam.
Я помню юношу, хотевшего жениться на девушке, которую он соблазнил, и от которого она забеременела.
Bir kızla evlenmeye zorlanan bir adam hatırlıyorum. Baştan çıkıp bir çocuk yaptı.
Четыре раза в "На дне морском", ещё два в "Волшебных вечерах" и один раз в "Незабываемой ночи", которую я... не помню, хоть убей.
Dört tane "Denizin Altında", iki tane "Büyülü Gece" ve bir tane de ömrüm boyunca hatırlayamadığım "Hatırlanacak Gece."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]