English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Которую я любил

Которую я любил Çeviri Türkçe

130 parallel translation
Ты - единственная женщина, которую я любил
Aşık olduğum tek kadınsın sen.
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
Mesela sevdiğim bir kız beni sevmedi ve gidip başkasıyla evlendi.
Девушка, которую я любил много лет назад.
Uzun zaman önce aşık olduğum bir kız.
Они убили женщину, которую я любил.
Sevdiğim kadını öldürdüler.
Долорес дель Сорто, девушке, которую я любил... я имеею в виду, на самом деле любил в средней школе... которая бросила меня ради... э-э-э футболиста команды юниоров университета.
Delores del Sorto'ya, yani sevdiğim kıza. Gerçekten, gerçekten sevmiştim. Lisedeyken... beni okulun... futbol takımındaki biri için terketmişti...
Теперь он исчез так же как и единственная обувь, которую я любил.
Ama kapanmış. Sevdiğim tek ayakkabıya kavuşamayacağım.
которую я любил изменила мне.
Sevdiğim kız bana ihanet etti.
У меня... была кузина, которую я любил.
- Ben de kuzenimi sevmiştim.
Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
- Ben... Sadece şimdiye kadar sevdiğim tek kadın artık yüzüme bakmadığı...
Самая красивая из них была женщиной, которую я любил....
Bu yaratıkların en güzeli sevdiğim kadındı.
Женщина, которую я любил, она умерла.
Sevdiğim kadın o öldü.
А какие-то мрази украли единственное, что осталось от девушки, которую я любил настолько, что не стал запускать ей руку в трусы.
Ellerimi donunun içine sokmayacak kadar çok sevdiğim tek kadından bana kalan tek şeyi de benden aldılar.
Я вспомнил, она та, которую я любил.
Hatırladım... Aşık olduğum oydu.
Женщина, которую я любил, Присцилла, она ушла.
Sevdiğim kadın... Priscilla... O gitmişti...
Я... я бросил учёбу в USC, чтобы быть с одной девушкой, которую я любил так или иначе большую часть своей жизни, и потом умер мой отец, что полностью пошатнуло мою вселенную, и потом я с головой бросился в очень интенсивные отношения с другой девушкой,
Hayatım boyunca o ya da bu şekilde sevdiğim bir kızla birlikte olmak için USC'yi bıraktım. Sonra babam öldü, ki bu bütün evrenimi sarstı. Sonra başka bir kızla bodoslama çok yoğun bir ilişkiye girdim.
Так вот что я тебе скажу... Твоя игра погубила женщину, которую я любил. Женщину, которая, между прочем была твоей матерью!
Oyunlarınız sevdiğim kadını öldürdü, bir zamanlar anne dediğin kadını!
Он убил женщину, которую я любил.
Aşık olduğum kadını öldürmüştü o.
Все, что я знаю, это то, что я начал пить в тот момент, когда я узнал, что девушка, которую я любил, смогла умереть.
Sevdiğim bir kızın öleceğini öğrendiğim andan beri içiyorum.
Ты единственная женщина, которую я любил.
Hayatım boyunca sevdiğim tek kadın sensin.
Она точно похожа на девочку, которую я любил в 20 лет.
20'li yaşlarımda aşık olduğum bir kıza çok benziyor.
Про девушку, которую я любил и потерял.
Sevdiğim, ama kaybettiğim bir kadınla ilgili hikayemi.
Потому что там работала Холли, которую я любил.
Aptal... güneş yanığıyla.
Я даже отдал жизнь женщины, которую я любил.
Hatta sevdiğim kadının hayatını verdim.
Наивный, ведь я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы убедить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе.
Stüdyoma gelebilirsin. Nalfllğlmden Rosettl'nln, sevdlğlm kadının kendlnl lyl hlssetmeslnl sağlamak lçln benlm sözcüklerlml kullanmasından neredeyse gurur duymuştum.
А Россетти, похоже, был как никогда близок женщине, которую я любил.
Rossettl'yse, sevdlğlm kadına her zamanklnden daha yakındı.
Я знаю, женщина, которую я любил, все еще где - то там,
Sevdiğim kadının hala oralarda bir yerlerde olduğunu biliyorum.
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
Odun kesmek umrumda değil ama sevdiğim o güzel hayatı kaybettiğime çok üzülüyorum.
И ни с одной женщиной, которую я любил.
Ne de bir kadına aşık olduğumda bile.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Sen sevdiğim tek kadınsın.
Спой мне прелестную мелодию которую я так любил, и это Дада
Bana bu tatlı melodiyi söyle. O kadar seviyorum ki, şöyle devam eden "da - da"
Пятьдесят лет назад, когда я был молод, я встретил женщину, которая меня любила и которую я тоже любил.
Elli yıl önce, genç bir adamken, bana aşık bir kadınla tanıştım, ben de ona aşıktım.
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
Daima seveceğim ve aşık olduğum bir kızı kaybettim!
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
Babam hastayken bana bu kitabı okurdu ve ben de babana okudum.
Я не мог вынести мысли, что навсегда потеряю единственную женщину, которую любил.
Sevdiğim tek kadını kaybetme düşüncesine katlanamıyordum.
Я психопатка, которую ты только что любил. Я
Az önce seviştiğin kadınım ben, Sofia'yım.
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Sevebileceğim hatta belki de benim gibi birini sevebilecek bir eş.
У меня нет женщины, которую я бы любил, и я могу с этим справиться. Я...
Sevdiğim kadınla beraber değilim ve bununla başa çıkabilirim.
Я почти женился на женщине, которую любил.
Sevdiğim kadınla evlenmek üzereydim.
Где же гордость Принцессы, которую я когда-то любил?
Benim inandığım gururlu prenses nereye gitti?
Триша была первой и единственной женщиной, которую я когда-либо любил.
Benim için Trisha hayatım boyunca sevdiğim ilk ve tek kadın.
-... я страдал от той, которую любил.
- kötü davranan bir kadınla dört yıl.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
Yeni boşandım ve kalbim çok sevdiğim bir kadın tarafından kötü bir şekilde kırıldı.
- Девушкой, которую я по-настоящему любил.
- Gerçekten sevdiğim kızdı.
Ты - единственная женщина,.. которую я когда-либо любил.
Sen benim sevdiğim tek kadınsın.
Я убила женщину, которую ты любил.
Aşık olduğun kadını öldürdüm.
Нет ни одной женщины, с которой я встречался бы, и которую не любил бы 10 минут или 10 лет.
Tanıştığım onca kadından, 10 dakikalığına ya da 10 yıllığına aşık olmadığım kimse olmadı.
Вызволить человека из тюрьмы по имени Джеймс Вистлер. Или они убьют единственную женщину, которую Я когда-либо любил.. Доктора Сару Танкреди.
Ya adamlarından biri olan James Whistler'ı hapisten kaçıracaktım, ya da sevdiğim kadını, Sara Tancredi'yi öldüreceklerdi.
Я имею в виду, что девушка, которую он любил, девушка, которую, как ему кажется, он любит... больше не существует.
Yani onun sevdiği, sevdiğini düşündüğü kız artık yok.
Он пытался уничтожить единственную вещь, которую я когда-либо любил.
Sevdiğim tek şeyi yok etmeye çalıştı.
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
Ama özellikle, herkesten çok Kralın sevdiğini düşündüğüm için sevdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]