English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Которых ты не знаешь

Которых ты не знаешь Çeviri Türkçe

114 parallel translation
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
Şizofren olmayacağım, değil mi?
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Benim hakkımda bilmediğin bir çok şey var.
У меня есть качества, о которых ты не знаешь! Я выбьюсь в люди!
Başarılı olacağım ve sakın bana olmayacağımı söylemeye kalkma!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла? Да, точно.
- Senin tanımadığın arkadaşlarım!
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Sen, açlıktan çocuklarının midesi sırtlarına yapışmışken,... insanların yüzlerine bakarak gururlu adamı oynuyorsun.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Ama tanımadığın ve bir daha görmeyeceğin insanlar.
И даже если ты знаешь их все, есть еще 50 причин, которых ты не знаешь.
Hepsini bilseydin bile, bilmediğin bir 50 tane daha vardır.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
Hey, senin bilmediğin bir arkadaşım olamaz mı?
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Bazı bildiğin ve bilmediğin davulculardan müzik.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Yapabildiğim birçok şey var senin farkında bile olmadığın.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Göze batmamaktan kast edilen herkesin önünde el ilanı dağıtmak, tanımadığın insanlardan silah toplamak, önemli Nazileri ortadan kaldırma planları yapmak değildir.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Tanımadığın bir çocuğun bilmediğin bir şeyi bebeğe geçirmiş olma ihtimali olduğu için mi?
А зачем приглашать людей, которых ты не знаешь?
Tanımadığın insanları ne diye davet ediyorsun?
Есть вещи, связанные с Гу Чжун Пё, о которых ты не знаешь, но о которых знаю я.
Gu Jun Pyo hakkında senin bilmediğin, benim bildiğim şeyler var.
Не произноси слов, смысл которых ты не знаешь.
Anlamını bilmediğin kelimeleri kullanma.
Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно?
Bilmediğin şeyler var, tamam mı?
Есть вещи, о которых ты не знаешь Вещи, о которых я хочу тебе рассказать, но не могу
Bilmediğin, sana söylemek istediğim şeyler var, ama söyleyemem.
Есть три вопроса, о которых ты не знаешь.
- Bilmediğin üç şey var.
Необычно так сближаться с людьми, которых ты не знаешь.
Tanımadığın insanlarla bu kadar samimi olman tuhaf.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Benim hakkımda bilmediğin çok şey var.
Я знаю как минимум 9 миллионов вещей, которых ты не знаешь.
Senin bilmediğin, en azından dokuz milyon şey biliyorumdur. 63 numara, Art geri döndü!
Есть вещи, о которых ты не знаешь, те, о которых я не могу говорить и которые не могу объяснить.
Bilmediğin şeyler var, Anlatamadığım şeyler, açıklayamadığım şeyler var.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Ayrıca, tanımadığın insanlarla sohbet etmekten de nefret edersin.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Seni kontrol etmek durumundayım, muhtemelen hiç bilmediğin şeyler var mı anlamak için.
Друзья - это просто враги, которых ты еще не знаешь.
"Aşırı Zenginler İçin Temel Gıdalar" kitabı iyi iş yaptı.
Есть силы, о которых ты ничего не знаешь.
Dinle Kate. Bu işin içinde senin hakkında hiçbir şey bilmediğin güçler var.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь. - Шторм, а?
Kate, burada senin hakkında hiçbir şey bilmediğin güçler söz konusu.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
... kısa zaman önce ben de, çok sevdiğim iki insanı kaybettim.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Artık ben bok gibi okuyorum. Hatta senin adını bile duymadığın şeyleri.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
Kendimi koruyamayacağım hiçbir stilde dövüşemezsin benimle.
Вероятно, не слишком мудро вкладывать столько в людей, которых ты едва знаешь. - О, я ничего не вкладывала в тебя.
- Sana bağlanmış falan değilim.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Biliyorsun, ben tüm dünyayı dolaştım,... kimsenin görmediği şeyleri gördüm ama hiç bir şey hiçbirşey açık denizle kıyaslanamaz.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Lana'nın bu gece buraya gelmemesinin yüzlerce farklı nedeni olabilir.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Hiçbir zaman yürümeyecek bir ilişkide olduklarının farkındasındır.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Bir yol daha var, dar derin vadilerden, buz gibi çöllerden senin bilmediğin yüksek geçitlerden geçen bir yol.
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Tanımadığın insanları öldürerek mi?
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Burda oturup tanımadığın bu insanlara, senin gibi olmadıkları için... bütün olmadıklarını mı söylüyorsun?
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Sevdiğin insanların.. .. hayatını kurtaramayacağını bilmek, nasıl bir his Mike?
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь. Хочешь бокал вина? - О да!
Bu konuştuklarımız hiçbir şeyi daha iyi yapmayacak.
Думаю, она просто хочет, чтобы ты отводила ей хотя бы половину того времени, что тратишь на людей, которых даже не знаешь.
Sanırım sadece tanımadığın insanlar için harcadığın zamanın yarısını onun için harcamanı istiyor.
Питер, я делал та-а-к много худших вещей, о которых ты даже не знаешь.
Peter, daha bilmediğin o kadar kötü şey yaptım ki.
Ты рисковал своей задницей каждый день ради людей, которых ты даже не знаешь.
Her gün tanımadığın insanlar için kıçını ortaya koyuyordun.
Ты знаешь из-за чего. У меня аллергия на грустных и пушистых созданий, которых ты вечно подбираешь, детектив Дулиттл. - Ты не чихала ни разу.
- Biliyorsun sürekli kurtardığın o masum tüylü yaratıklara alerjim var Dedektif Dolittle.
Восьмое - ты употребляешь слова, смысл которых не знаешь.
Sekiz, bilmediğin kelimeler kullanıyorsun. Sevimli kusurlar, götten bacaklı.
А откуда ты знаешь... что рыцари, которых ты видишь, именно рыцари, а не кто-то иной?
Etrafta gördüğün şövalyelerin gerçek şövalyeler olduğunu nereden biliyorsun?
"Которон Симвализир" звучит так же реально, как один из тех парней, о которых ты ничего не знаешь, но его именем назвали пиво.
"Kurtuluş Medeni" gerçek biri gibi, tıpkı diğerleri gibi, ne yaptıklarını bilmezsin ama adlarına bira markası vardır.
Вырасти рядом с людьми, которых ты знаешь не как героев, или суперзвезд, а как обычных людей.
Kahraman yada süperstar değil sıradan gördüğün iki kişiyle büyümek
О которых ты почти не знаешь. Никто не знает.
Çoğundan haberin bile olmuyor.
"10 вещей, которых ты о нём не знаешь."
"Onun hakkında bilmediğiniz 10 şey".
Знаешь, ты наполнила всю мою жизнь сказками, вешами, которых не было, никогда не было.
Bütün hayatımı gerçek olmayan ve asla gerçekleşemeyecek hikayelerle doldurdun.
Ты не знаешь наверняка. Слепых родителей ждут миллионы трудностей, О которых зрячие и не подозревают.
Kör ebeveynlerin karşılaşıp diğer ebeveynlerin yaşamadığı milyonlarca olay var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]