English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Л ] / Лично я думаю

Лично я думаю Çeviri Türkçe

194 parallel translation
Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид.
Bence o küçük göbeği ona güzel bir kişilik katıyor.
Лично я думаю, что это говорит о прекрасном превращении.
Şahsen ben çok sevimli bir dönüşüm olduğunu düşünüyorum.
Лично я думаю, что они не хотят участвовать в этой войне.
Bence onlar bu savaşa bulaşmak istemiyorlar.
Лично я думаю, что это все фуфло, но в нашей ситуации перестаешь задавать вопросы.
Aslında bana göre hepsi saçmalık ama bypassa az kalmışsa artık soru sormuyorsun.
Лично я думаю, что вы отделались слишком легко.
Şahsen, hepinizin paçayı ucuz yırttığınızı düşünüyorum.
Лично я думаю что пережарился.
Zannedersem fazlasıyla piştim.
Лично я думаю, за этим кроется большее.
Ben bu hikayeyi pek gerçeğe yakın bulmadım.
Лично я думаю что это полная хрень.
Bana göre bir sik ifade etmiyor.
Лично я думаю, было бы лучше устроить орбитальную бомбардировку командного центра Гаурона.
Şahsen, Gowron'un komuta merkezine bir yörünge saldırısı başlatmanın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Лично я думаю, Звездный Флот должен предоставить офицерам большую свободу выбора аксессуаров в дополнение к униформе, хм?
Şahsen, Yıldız Filosu'nun, üniformalarında, subaylarına daha fazla serbestlik tanıması gerektiğini düşünüyorum, öyle değil mi?
Лично я думаю, это отличная задумка.
Şahsen, bunun çok iyi bir şey olacağını düşünüyorum.
Лично я думаю, что это было восхитительно.
Şahsen ben düşünüyorum o takdire...
Он абсолютно фашистский, и, лично я думаю, гм, он дискриминирует несведущих.
Faşistlik bu. Şahsen, cahillere ayrıcalık yapıIdığını düşünüyorum.
Но лично я думаю, что у тебя впереди блестящее будущее.
Şahsen çok parlak bir geleceğinin olduğunu düşünüyorum.
Лично я думаю, мой замысел был великолепен.
Aslında, ben bunun harika bir fikir olduğunu düşünüyorum.
Лично я думаю, что этот их ансамбль немного...
Bana kalırsa bu yemek biraz...
"Лично я думаю, что этот их ансамбль немного..." что?
"Bana kalırsa bu yemek biraz..." Ne?
Капитан не хочет давать нам ложную надежду, но лично я думаю, что мы мы будем дома к концу этой недели.
Kaptan bizi çok fazla ümitlendirmek istemedi,... Ama ben şahsen bir hafta sonra evde olacağımızı düşünüyorum.
Лично я думаю, что это - ложь.
Şahsi fikrim bence bu bir yalan.
Лично я думаю... что сегодняшнее занятие будет просто тратой вашего... и, что гораздо хуже... моего времени.
Şahsen... bu dersin sizin için zaman kaybı olduğunu düşünüyorum. Daha kötüsü... benim için de öyle.
Лично я думаю, что вопрос спорен.
Bence bu soru tartışma götürür.
Лично я думаю, что он не сломан - уверен, он покончил с собой, чтобы спастись от этой семьи.
Bence bozulmadı. O aileden kurtulmak için intihar etti.
Лично я думаю, это игра не по правилам.
Sanırım siz zaten bu şekilde çalıştınız.
Лично я думаю, что шейх просто забыл обо всем,.. когда в его королевстве нашли нефть,..
Bana kalırsa, bunun sebebi krallığında petrol bulununca şeyh çok meşgul oldu.
Хотя, лично я думаю, что ты просто должен послать все к черту и пережить это.
- Belki yapmak istemiyorum.
Лично я думаю, здорово, что вы берете перерыв.
Bence bu işe biraz ara vermeniz son derece harika.
Лично я думаю, это лишает работу элемента спонтанности.
Bence o zaman işin doğallığı kalmıyor.
Лично я думаю, он сошел с ума.
Bence, keçileri kaçırıyor.
Лично я думаю, это возмутительно, что программа Звездных Врат не была описана.
Bence Yıldız Geçidi programının kayıtlara geçirilmemiş olması bir rezalet.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Benim için ise içkiye devam etmek için iyi bir sebepti.
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Şahsen, sandığından çok daha fazla gelecek vaat ettiğine inanıyorum.
Так как лично я думаю, что вам недоплачивают.
Çünkü şahsen az kazandığınızı düşünüyorum.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство.
Bence bir tavuk cinayet için gayet iyi bir neden olabilir.
Как хочешь. Но прежде чем ты уедешь, я думаю, Сара и Джудитта захотят отблагодарить тебя лично.
Ama gitmeden önce,... Sarah ve Judith'in sana kişisel olarak teşekkür etmek isteyeceklerini biliyorum.
Мне лично кажется, что он еще пахнет свежим лесом Италии, но если убрать эту деталь, я думаю, что только настоящий моряк, вроде вроде Эдмона Дантеса?
Hala taze İtalyan ağacı kokuyor. Ama şu detaya dikkat çekmek gerekir ki, yalnız çok iyi bir denizci yapabilirdi... Edmond Dantes?
Лично, я думаю, что ты это видишь.
Bence, hayal görüyorsun.
Я не разговаривала с ним лично, но думаю, что будет лучше, если он сам придет к вам.
Kadınla doğrudan konuşmadım. Ama sanırım adamın eve gelmesi iyi.
И я думаю, что им хотелось бы лично поблагодарить вас за ваши усилия.
Herhalde gayretinden dolayı sana teşekkür etmek isteyeceklerdir.
Я думаю, мне удастся их отговорить, если я побеседую с ними лично но если любой из нас выйдет отсюда, он будет арестован.
Yüz yüze konuşarak onları ikna edebilirim ama buradan ayrıldığımız anda tutuklanırız.
Я думаю, что отнесусь с уважением к личной жизни моего нового, секретного парня.
Sanırım yeni gizli sevgilimin mahremiyetine saygı duyacağım.
Лично я, не думаю, что выживу.
- Julian'a inanırsan. Şahsen, ben kurtulacağımı sanmıyorum.
- Я думаю, вам надо подъехать, чтобы мы поговорили лично.
- Buraya gel. Yüz yüze konuşalım.
Я думаю, что мне следует сказать это ему лично.
Sanırım yüzüne söylemeliyim.
Я думаю, что мистер Мейсон Верджер хочет захватить доктора Лектера ради личной мести.
Bence Bay Mason Verger Dr Lecter'i kişisel intikam için yakalamak istiyor.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом :
Her kuralın bir istisnası vardır. Kişisel olarak, bu görüşümü asla ayağa kalkıp yüksek sesle paylaşmadım. Hey ahbap, harika birisin.
Я лично так не думаю.
Sanmıyorum.
Думаю, лично я испытывал бы облегчение что не попаду снова в тюрьму.
Kişisel olarak, tekrar içeri tıkılmayacağımı bilsem daha çok rahatlardım.
Мм, ну, я лично и профессионально взволнован, что я здесь. Я думаю, что я сказал взволнован, быть здесь, генерал.
Kişisel ve profesyonel anlamlarda heyecanlıyım, sanırım heyecanlıyım dedim, burada olduğum için, General.
Лично я так не думаю.
Şahsen iyi vakit geçireceğinizi sanmıyorum.
Я лично думаю, что Галилей поступил правильно, отказавшись от науки ради Христа.
Bence Galileo, İsa için bilimden vazgeçerek doğru seçimi yaptı.
Знаешь, я думаю, что это не по мне, быть личной болельщицей.
Fark ettim ki, şu refakatçi kız olayı bana göre değilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]