Лично я Çeviri Türkçe
3,980 parallel translation
Звони Кену и Ребекке, и никаких заявлений для прессы, если только их не сделаю лично я.
Ken ve Rebecca'yı ara, benim onaylamadığım sürece basına açıklama yapmasınlar. Basınla görüşmeleri durdurduk.
Лично я не вижу смысла каждый день измельчать 2.5 килограмма бумаги.
Tabi bunları her gün yapmanın çok da gereği yok.
Лично я? Первому.
Şahsen ilk söylediğin kişiye inanıyorum.
Лично я думаю, что это очень мило и по-старинному романтично.
Peki, açıkcası ben bunun takdire değer olduğunu ve postmodern romantik olduğunu düşünüyorum.
Лично я не называл бы это "принял в команду".
Şahsen buna pek "işe alma" diyemem.
Не знаю, лично я думаю, что это как-то связано с шантажом, за который тебя разыскивают и во Флориде, правильно?
Bilemiyorum ama şahsen şantajla ilgili bir konu olduğunu düşünüyorum. Florida'da bu yüzden aranmıyor musun?
- Лично я никогда не надираюсь в хлам!
Daha önce hiç aşırı sarhoş olmamıştım.
- Лично я его не убивал.
Onu bizzat ben öldürmedim.
Лично я думаю - нет.
Şahsen... ben öyle düşünmüyorum.
Я лично видел подлинную фотографию человека, продающего сэндвичи с сыром на гриле на парковке в Теннесси.
Şahsen Tennessee'de otoparkta peynirli sandiviç satan adamdaki zekayı gördüm kendisinde.
Теперь... При всём уважении, миссис Хейл... лично конкретно вам... я не обязан ничего объяснять.
Şimdi saygısızlık etmek istemem ama Bayan Hale bir açıklama borçlu olduğum bence siz değilsiniz.
Нет, лично будет лучше, я думаю.
- Bizzat söylemek daha iyi bence.
И от лица Бюро я хотел бы лично поблагодарить вас за службу.
Büro adına şahsen gelip sana hizmetlerin için teşekkür etmek istedim.
Я хочу лично отвести их в камеры.
Kayıtlarını bizzat ben yapacağım.
Я встретился лично с ним.
Adamın kendiyle tanıştım.
Как только бал завершится, я лично доставлю его в ясли, вот... вот он.
Dans biter bitmez bizzat ait olduğu yere teslim edeceğim. Hepsi bu kadar.
Я должен был попрощаться при личной встрече.
Yüz yüze veda etmem gerekirdi.
Да, вы видите, что мы лично заинтересованы. Как я уже сказал.
Dediğimiz gibi, biz yetkiliyiz.
Когда анализы будут сделаны, я лично доставлю образцы в лабораторию, всего-то делов.
Ve alım bittiğinde bizzat ben kendim örnekleri laboratuvara götüreceğim, bu kadar basit.
И я подумала, что при личной встрече она увидит...
Seninle tanışırsa farklı olduğu anlar diye düşünüyorum.
Сегодня я лично разговаривал с Меган.
Bugün Megan ile karşılıklı konuştum.
Я хотел сказать лично.
- Yüz yüze anlatayım demiştim.
И я хотел лично поблагодарить вас за то, что вы сделали для бедного Джорди, там на охоте.
Avdayken zavallı Geordie'ye yaptıkların için şahsen teşekkür etmek istedim.
и затем я лично усажу тебя на следующий корабль в Испанию.
sonra seni İspanyaya giden bir gemiye bizzat koyacağım.
Да, я часто использую работу, как способ избежать личной жизни.
Evet, özel hayatımdan kaçınmak için genelde işi kullanırım.
Я просто хотела сказать тебе лично.
Yanına gelip yüz yüze konuşmak isterdim.
Я бы очень хотел поговорить с вами лично, желательно, как можно скорее.
Seninle karşılıklı konuşmayı çok isterim. Tercihen olabildiğince çabuk.
Ты откапывал всю грязь и люди за твоей спиной звали тебя психом а я защищала тебя, потому что знала, что тебе больно, но потом ты решил, что это твоя миссия, твоя... твоя цель, будто ты лично был избран Богом...
Pisliğini eşeledin ve millet arkandan sana deli dedi bense acı çektiğini bildiğimden seni savundum ama sen bunun görevin, amacın olduğunu Tanrı'nın seni seçtiğini söyle...
Понимаете, если я смогу лично передать хотя бы немного утешения и радости, которые дает мне моя вера, детям местного сообщества, думаю, это принесет пользу всем в Грэйспойнте.
Bilirsiniz, kişisel olarak iletebilirsem Sadece bir parça konfor ve sevinç Inancım beni Toplumdaki çocuklar,
Я повернут на личной безопасности.
Kişisel güvenliğim konusunda biraz hassasımdır.
Я испытываю великое удовольствие делиться новостями лично.
Bu haberi bizzat vermekten büyük zevk duyuyorum.
Я лично прослежу, чтобы вас не посадили в удобную камеру для белых воротничков.
Orasının rahat bir beyaz yaka hapishanesi olmamasını sağlayacağım.
Я ухожу сегодня из этой юридической фирмы с великим чувством личной свободы, и потому это решение далось с лёгкостью.
- Bugün bu hukuk firmasından sevinçli bir şekilde ayrılıyorum - Bu kararı vermek benim için kolay oldu.
Я предпочитаю просить лично.
Bizzat sormayı tercih ederim.
Я лично ставила печать на его удостоверение.
Kimlik ofisinde onun belgesini kendim damgaladım.
Я бы предпочел встретиться с ними лично.
- Onlarla bizzat görüşmeyi tercih ederim.
Но я надеялась встретить его лично.
Kendisiyle şahsen görüşmek istiyordum.
Я для этого и приехал. Пожелать вам счастья лично.
Buraya da bu yüzden, sana bizzat şans dilemek için geldim.
Я правда с нетерпением жду личной встречи с вами.
Seninle yüz yüze görüşmek için sabırsızlanıyorum.
Меня не колышет, чего ты добился на службе, я лично посажу тебя на гауптвахту.
Ülkene yaptığın hizmet umurumda değil. Seni hapishaneye kendi ellerimle yollarım.
Я лично готовил агента Текка.
Ajan Tecca'yı ben yetiştirdim.
Исаак, я умоляю тебя, исполни мое указание, это очень лично и очень важно. Ох, ух...
Isaac, senden istirham ediyorum, bu çok mahrem ve mühim konuda, elimden bir şey gelmeyen yerde, ricamı geri çevirme.
Я не обязан знать все детали вашей личной жизни.
Kişisel yaşamlarının tüm ayrıntıları.
Оставайся там, чтобы я смог уволить твою ебучую задницу лично.
Sakın bir yere ayrılma o sikik götünü bizzat kovacağım çünkü.
Но я действительно рада видеть тебя. Потому что я могу отдать тебе это лично.
Fakat gerçekten seni görüdüğüme sevindim, çünkü bunu sana yüzyüzeyken vermek istemiştim.
Поэтому я решил передать это лично вам.
Bu yüzden bunu bizzat vermek istedim.
Такое письмо, как это... я бы предпочла доставить лично.
Mesajın bizzat iletmek istediğim bir şey olması.
- Я против того, что мне не дали задание, раз в личной жизни я не могу рассуждать здраво.
- Hayır. Benim sorunum kişisel hayatımda kötü kararlar aldığım için iş yerinde bir işin bana verilmemesi.
Я пришла сказать тебе лично, чтобы ты понял, что Эми больше нет.
Sana bunu bizzat söylemeye geldim ki Amy'nin artık olmadığını anlayabilesin.
А утром, Я пригласила вам для личной примерки, с лучшей портнихой в городе.
Sabah sizin için şehrin en iyi terzisinden özel şeyler hazırladım.
Знаю, обычно я не говорю о своей личной жизни на работе, потому что у меня не было этой жизни, но...
Şey, biliyorum çalışırken genelde özel hayatımdan bahsetmiyorum... çünkü birisi hayatımda yoktu, ama...
лично я думаю 111
лично я считаю 69
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
лично я считаю 69
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44