Нам не надо Çeviri Türkçe
1,228 parallel translation
Я... Я думаю, нам не надо больше это делать.
Bu daha fazla sürdürebileceğimizi sanmıyorum.
Не, чуваки, нам не надо показывать оружие людям.
( Hey evet, müthiş olur ) Hayır adamım, silahlarımızı herkese gösteremeyiz Evdekiler aldığımızı duyarlarsa...
Вчера вечером я ужинал с ней и моим отцом. Это был первый семейный ужин, на котором я присутствовал, где нам не надо было улизнуть по-одному за раз.
Dün gece kardeşim ve babamla akşam yemeğindeydik, bu zamana kadar restoranttan kaçmak zorunda kalmadığım ilk aile yemeğimdi.
Как ты не понимаешь? Нам не надо больше прятаться.
Anlasana, artık kaçmamıza gerek yok.
" чужих территорий нам не надо.
Başka ülkelerin topraklarına ihtiyacımız yoktur.
Нам не надо было возвращаться.
Geri dönmemeliydik.
Нам не надо уезжать.
Ayrılmak zorunda değiliz.
Нам не надо прятаться.
Artık saklanmak zorunda değiliz.
Если бы нам не надо было промывать её желудочно-кишечный... Ещё раз.
Eğer mide ve bağırsaktaki kanı lavajla almazsak...
Нам не надо разделяться!
Ayrılma!
Нам не надо ждать.
Beklememize gerek yok biz evliyiz.
Это нам не надо.
Çekil önümden.
О, не сейчас, Крейг, нам надо идти.
Şimdi olmaz, Craig, gitmemiz gerekiyor.
Может нам надо убедить школьников, что если они не будут смотреть наши новости, то умрут.
Evet!
Это доказывает мою мысль. Нам надо поднимать планку для наших идей, а не опускать ее.
Çıtayı yukarı yükseltmeliyiz, aşağı değil.
Нам надо выполнить задание, не раздражай его.
Görevimizi unutma Anakin. Onu kızdırma.
" ы не думаешь, что нам надо лечь или надеть бумажный пакет на голову или еще что-нибудь?
Yere uzanıp, kafamıza kese kâğıdı ya da çanta filan geçirmemiz gerekmiyor mu?
Когда вы обратились к нам, надо было дать понять,... что Лэнни не интересно обсуждать вашу книгу.
Kitabınız nedeniyle Lanny'yle görüşmek için bizimle bağlantıya geçtiğinizde mesele yalnızca sizinle konuşmak istemediğini bildirmek değildi.
Нам надо о ней поговорить.
Seninle onun hakkında konuşmalıyız.
что нам надо использовать... для психики, если она не в себе?
- Eğer eliyse bir medyumun... bize ne yararı olabilir?
Нам надо надеяться, чтобы никто об этом не узнал, да?
Kimsenin öğrenmemesini umalım bari.
Это верно, нам крота надо найти, а не соперничать друг с другом
Evet, köstebeği birlikte bulmamız bekleniyor, Birbirimizle rekabet etmemiz değil.
Не хотите сотрудничать, не надо, но позвольте нам назвать лидера а компания уже потом решит
İşbirliği yapmamana tamam, Ama lütfen bir lider belirlememize izin ver, Ve gerisini de şirket düşünsün.
Нам скажут : "Да, их надо разоблачать, но не так жёстко, Маккарти."
Fakat diyorlar ki, "Oo..." "... onları açığa çıkarmaya tamam, ama bu arada çok sertleşmeyin, McCarthy. "
Нам говорят, что надо помнить идею, а не человека.
Bize adamın kendisini değil, savunduğu fikri unutmamamız söylendi.
Давайте же, нам надо найти выход, пока эти твари не нашли нас.
Haydi, o şeyler bizi bulmadan çıkışı bulmamız lazım.
Нет, нет, не надо шампанского, нам нечего праздновать.
Başka içmeyeceğim. Kutlanacak bir şey yok.
Нам надо скорее в больницу. Не кладите меня на носилки.
Geç oldu, hastaneye gitmemiz lazım.
Может это знак, что наши отношения не заладились, и нам опять надо развестись.
Belki de bu ilişkimizi yürütemediğimizin işaretidir, tekrar ayrılmalıyız.
Не надо забывать, что это она подала нам идею с этим надводным городом "Блутон"
Unutmayın, okyanus üzerine "Bluthon" kasabasını kurma fikrini de bize veren oydu.
Нам надо выжить, не объединяясь с Янктоном или шестёрками Хёрста.
Amacımız hayatta kalmak. Yankton'la, Hearst çarkına dişli olan adamlarla ittifak kurmak değil.
Не хочу показаться неуважительной, но Карлос вернулся домой, и нам надо налаживать жизнь.
Dinle, saygısızlık etmek istemiyorum. Ama Carlos artık eve geldiğine göre normal yaşantımıza dönebiliriz.
И есть один день в году, когда нам не надо никого резать.
Ama bu günümüz var,
А нам всё ещё надо найти то, чего там не хватает.
Eksik olan şeyi bulmamız gerekiyor.
Мы не можем, чтобы это нас разобщило, нам надо держаться вместе.
- Bizi birbirimize düşürmelerine izin vermemeliyiz. Birlik olmalıyız.
Вы считаете, что нам не надо знать правду. Мы же всё равно не поймём.
Tam da beyaz adamdan beklenen şeyi yaptın.
Слушайте, не надо посылать к нам этого парня, мы уже сами поймали её.
Dinleyin, buraya bir adam göndermenize gerek yok, fareyi biz yakalarız.
Мы ещё не закончили, нам надо поговорить!
- İşimiz bitmedi. Konuşmalıyız.
Нам скорее всего надо будет подключить и его тоже. И я не знаю, сколько еще продержится мозг Мэтта.
Matt'in beyninin ne kadar dayanacağını bilmiyorum.
- Да, Мак - не надо нам пушек.
Silahlar tehlikelidir. Biri yaralanabilir. - Evet.
Тебе надо было послушать меня, когда я говорил, что нам не стоит заходить сюда.
Buraya gelme zamanları konusunda beni dinlemeliydin.
Теперь Каил не увидит нас, Я думаю нам надо больше об этом поговорить.
Artık Kyle da ortalıkta olmadığına göre, konuşmaktan fazlasını yapabiliriz.
Мне жаль, что я не поняла, что ты говорил китайцу и как узнал, куда в Шанхае нам надо идти.
Çince konuştuğunun ve Shanghai'da yol yordam bildiğinin farkında değildim.
Нам, наверное, надо в больницу, тебе не кажется?
Hastaneye gitsem iyi olur, ne dersin?
Сюзан, нам надо было сходить туда и посмотреть, не там ли Джейсон.
Olaya bu kadar kısa süre de müdahale edilmesi olağan mıdır?
Нам надо было его допросить, а не убивать.
Onu sorgulamak istedik, öldürmek değil.
Нам надо, в смысле, не помешает?
Zorunluluk derken, şiddetli mi yani?
Ладно, не надо только нам читать морали.
Tamam, tamam. Bize babaannelik taslama.
Нам надо покончить с ним. Пока он не ушел в отрыв.
O zaman daha anlamadan kafasını ezeceğiz.
Не надо нам еще больше дерьма на свою голову.
Çünkü başımıza daha fazla bela almamız gerekmiyor.
Нам надо идти.! Это моя територия, не лезь, понял?
Burası benim bölgem karışıklık yok, anladın mı?
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не нужна помощь 20
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нужны неприятности 39
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28