English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не знали

Не знали Çeviri Türkçe

4,496 parallel translation
Если бы я не нарушал правила, другие ученики даже не знали бы о их существовании.
Eğer burada olup kuralları test etmeseydim öğrenciler kuralların varlığından nasıl haberdar olacaktı?
Кэролайн, ты правда думаешь, что если бы наша кровь излечивала от рака мы бы до сих пор об этом не знали?
Caroline, sence kanımız kanseri iyileştirebilseydi bunu şimdiye kadar duymaz mıydık?
- Не знали.
Tanımıyorlardı.
Мы не знали, что в мешках
Nate bize çantanın içindekileri hiç söylemedi.
Мы не знали
Bilmiyorduk.
Мы ничего не знали
Biz hiçbir şey görmedik.
Час назад вы даже не знали, что я жив.
Bir saat önce yaşadığımı bile bilmiyordunuz.
Мы не знали, является то, что существо смог... использовать ту же мощность в атаки электромагнитного импульса.
Bilmediğimiz şeyse bir EMP saldırısında aynı gücü kullanabilecek miydi.
Мы не знали, куда еще обратиться.
Başka kime gideceğimizi bilemedik.
Не знали, что подумать?
Sen ne düşüneceğimi bilemedim?
ƒругие мальчики не знали об их жертве одного - того, что он не воспринимал их, как врагов.
Diğer çocukların, kurbanları hakkında anlamadığı şey onun onları düşman olarak görmediğiydi.
О Хоуке мы ничего не знали.
Hawk ortada yoktu.
Если миротворцы не знали, где мы были, то теперь точно знают.
Barış Muhafızları yerimizi bilmiyorlardıysa bile artık biliyorlar.
Они никогда не знали нашего комфорта и наших удовольствий.
Bizdeki rahatlık ve incelik onlarda hiç olmadı.
Мы не знали, что это не то, чего хотят люди, но это так.
İnsanların bunu istemediği bilmiyorduk ama öyle.
Дело в том, что когда его отправляли, они ещё не знали, как вернут назад.
O şeyi gönderdiklerinde henüz..... nasıl geri getireceklerini bilmiyorlardı.
Tеперь мы знаем то, чего раньше не знали, да?
Tamam. Eksiğimiz neydi şimdi biliyoruz, değil mi?
Mы знаем то, чего раньше не знали.
Eksiğimiz neydi şimdi biliyoruz.
- Но они не знали...
- Fakat...
Мы не знали, что там есть разломы.
- Çünkü orada bir fay hattı olduğunu bilmiyorduk.
Жаль мы не знали вас, мальчики, в наше время.
Keşke sizinle gençliğimizde tanışmış olsaydık.
Вы не знали?
Bilmiyor muydunuz?
Мы бы позвонили заранее, но мы не знали о вашем существовании.
Önceden aramalıydık... ama senin varlığından habersizdik.
Мы не знали, что тут было.
Buranın nasıl olduğunu bilmiyorduk.
Мы не знали, что делать.
Biz ne yapacağımızı bilemezdik.
Мы никогда и не знали, о её существовании!
Hiç haberimiz yoktu bundan!
Вы не знали, что "в обрез" - это занять место спереди?
"Pompalı" diyen birinin ön koltuğa oturmak istediğini hiç duymadın mı?
Я не сообщил им ничего такого, о чем бы они сами не знали.
Bilmedikleri bir ismi söylemedim ki.
О Джудит мы ничего не знали.
Judith'in varlığından bile haberimiz yoktu.
Не знали, что вы живёте над складом химоружия, пока кто-то, и мы пока не знаем, кто, взорвал его к чертям.
Birisi patlatana kadar, ki hala kim patlattı bilmiyoruz sizin kimyasal silah çöplüğünün başında olduğunuzu fark etmemiştim.
Мы разработали код, с помощью которого могли общаться друг с другом... даже перед другими, и они не знали о чем мы говорим
Birbirimizle iletişim kurabilmek için bir şifre geliştirdik. Diğerlerinin gözü önünde de olsak söylediklerimizi fark edemeyeceklerdi.
- Мы не знали.
- Bunu bilmiyorduk.
Я просто хочу, чтобы вы знали, я не пытаюсь влезть между вами и Габби.
Bak, sadece şunu bilmeni istiyorum ki Gabby'yle aranıza girmeye çalışmıyorum.
Вы знали, не так ли?
Biliyordun, değil mi?
Сколько бы я ни загорал - это никого не вводило в заблуждение : все и сам я тоже, отлично знали, что даже тогда, когда кожа моя загорела, и я стал, наконец-то, смуглым, внутри я оставался бледным.
Herkes ve ben de biliyorduk yüzümün rengi solmuş içim de öyle solmuştu.
Все знали понемногу, но никто не знал всего, кроме Уэлча.
Herkes birazcık biliyordu ama kimse hepsini bilmiyordu.
Королева не грустила, чтобы вы знали.
Eh, Kraliçe, üzgün değildi Sadece kayıt için.
Ты действительно думаешь, что они не знали?
Gerçekten bilmediklerini mi düşünüyorsunuz?
Все знали, что что-то происходит, и никто ничего не делал.
Herkes bir şey döndüğünü biliyormuş. Ama kimse bir şey yapmamış.
Поскольку мы не хотим, чтобы создатели Игр знали что у нас есть их данные, эта штука самоуничтожающаяся.
Oyunkurucuların böyle bir istihbarata sahip olduğumuzu öğrenmemeleri için cihazın kendini yok etme mekanizması var.
Они знали о предстоящем землетрясении. Но их никто не послушал.
Los Angeles'ta deprem olacağını biliyorlardı ama kimse onları dinlemedi.
Что бы ни случилось далее, Я хочу, чтобы вы знали я не санкция этого трусливого акта против своего отца.
Her ne olursa olsun babana karşı yapılan ödlekçe eylemi benim onaylamadığımı bilmeni isterim.
Доктор Драйман, вы говорите так, будто знали мою тетю. Но это не так и могу вас уверить. после решения, которые вы приняли сегодня,... ей было бы стыдно называться австрийкой.
Doktor Dreimann, sanki yengemi tanıyor gibi konuştunuz ama tanımıyorsunuz ve şunu söyleyebilirim ki bugünkü kararınızı duysaydı, "Avusturyalıyım" demeye utanırdı.
мы с томасом знали только Любовь друг друга. В этих гниющих стенах. Втайне.
Thomas'la benim bildiğimiz tek aşk bu çürümüş duvarların arasında saklanmak.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Yani, futbolda hile yaptıklarını biliyorduk, ama diğer şeyden haberim yoktu...
Кажется ‎, мы знали наших родителей не так хорошо ‎, как нам думалось ‎.
Görünüşe göre ailemizi düşündüğümüz kadar iyi tanımıyormuşuz.
Все знали, что у них интрижка. Но никто мне не сказал.
Bu haltı yediklerini herkes biliyordu ama kimse bana söylemedi.
Мы все знали, что не можем голосовать против себя?
Kendimize oy veremeyeceğimizi hepimiz biliyoruz değil mi?
- Вы знали, что ее не здесь не было.
- Burada olmadığını biliyordunuz.
Вы знали об этом не хуже других.
Siz de gayet iyi biliyordunuz bunu.
Всё, что вы пытаетесь сделать, что бы вы знали... не работает.
Ne yapmaya çalıştıysan bilmeni isterim ki geri tepti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]