English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Оставьте нас в покое

Оставьте нас в покое Çeviri Türkçe

137 parallel translation
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Çekil şu kapıdan, bizi rahat bırak.
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Şunu baştan alalım şimdi.
Оставьте нас в покое.
Bizi rahat bırakın.
Слышишь? Оставьте нас в покое.
Beni duyuyor musun?
Я прошу только об одном. Оставьте нас в покое.
Tek söyleyeceğim bizi rahat bırak.
Оставьте нас в покое! Это нечестно!
Onları rahat bırak.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп.
- Bay Earp, bizi yalnız bırak yeter.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
" En azından odamızda bizi rahat bırakın.
Оставьте нас в покое.
Bizi rahat bırak!
Оставьте нас в покое. Оставь, Ленни, им не нужна наша помощь.
Dur Lenny, bizden yardım istemiyorlar.
Оставьте нас в покое.
Çekilin gidin.
Оставьте нас в покое.
Bizi yalnız bırakın.
Оставьте нас в покое.
Bizi rahat bırakın! Sizi tanıyoruz.
Оставьте нас в покое!
Bizi rahat bırakın.
- Оставьте нас в покое!
- Bizi rahat bırakın.
- Оставьте нас в покое.
- Bizi yalnız bırak.
Оставьте нас в покое!
Bizi yalnız bırak!
Оставьте нас в покое.
Ve de bizi rahat bırakmanızı.
Оставьте нас в покое.
Bizi yalniz birak.
Тогда оставьте нас в покое.
- Öyleyse bırakın işimize dönelim.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Lütfen artık tatiline gidip bizi rahat bırakabilirmisin!
Оставьте нас в покое!
Kop yakamızdan!
Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
Git başımızdan, Asılmanı istemiyoruz!
Оставьте нас в покое.
Bizi rahat bırakın, lütfen.
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
Hadi al, ye şunu. Bizi rahat bırak.
Оставьте нас в покое.
Bizi rahat bırak.
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Bizi rahat bırakırsanız, Maquis adını asla duymayacağınıza söz verebilirim.
Ублюдки! Оставьте нас в покое!
Aşağılık herifler!
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Bizi kendi halimize bırakın, biz de sizinle uğraşmayalım.
Тут ничего нет! Умоляю, оставьте нас в покое!
Hiçbirşey yok!
Оставьте нас в покое, или я позову охрану.
Bizi rahat bırak, ya da güvenliği ararım.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Git buradan ve bizden uzak dur.
Если вы умерли... оставьте нас в покое!
Eğer ölüyseniz, bizi rahat bırakın!
Оставьте нас в покое! Здесь никого нет! Вы не понимаете!
Burada kimse yok.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Lütfen gidin ve bizi rahat bırakın.
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Tanrı aşkına, bizi rahat bırakın.
Просто оставьте нас в покое!
Bizi yanlız bırak!
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Neden bizi rahat bırakmıyorsunuz? - Bağla onları.
Но сейчас оставьте нас в покое. Прошу вас.
- Ama şimdi bizi rahat bırakmanızı istiyorum.
Оставьте нас в покое.
Bizden uzak durun.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.
Sen ve aptal dostların hiç bir şey başarmış değilsiniz.
- Я же сказал - оставьте нас в покое!
Bizi rahat bırakın demiştim!
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Ne istediğini al git, lütfen!
Оставьте нас в покое!
Bizi yalnız bırak.
Ах, оставьте нас в покое!
- Bizi yalnız bırakın!
Оставьте их в покое, у нас ещё масса времени!
Acelemiz yok.
Оставьте меня в покое! ... Из-за вас нас всех арестуют!
Sayenizde hepimiz yakalanacağız.
– Оставьте нас в покое!
Neden bizi rahat bırakmıyorsunuz?
Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
Bu yüzden bizi zahmete sokma ve beni yalnız bırak.
Вы победили! Идите, переезжайте в свой дворец, а нас оставьте в покое!
Git ve kendi sarayına taşın ve bizi bırak!
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Geldiğiniz yere geri dönünce bize bir daha karışmayın, olur mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]