English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Оставьте себе

Оставьте себе Çeviri Türkçe

252 parallel translation
Дайте мне 30 марок для бедняков, а половину оставьте себе.
Fakirler için 30 gümüş verin, gerisi size kalsın.
Хорошо, оставьте себе $ 5.
Beş dolar sende kalsın.
Оставьте себе ваши деньги.
Paranı kurtar bayım.
Оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
- Olay sırasında Harry'nin yanındaymışsınız.
Сдачу оставьте себе.
Üstü kalsın.
- Оставьте себе, если хотите.
- Eldeki en iyisi bu.
Да. А подготовку оставьте себе.
Evet, siz top verin, eğitim kalsın.
Оставьте себе вашу бесценную силу.
Değerli gücünüzü kendinize saklayın.
Оставьте себе ваше пиво.
Biranız size kalsın.
Оставьте себе.
Fazla alamazsın...
Оставьте себе.
Sen de kalsın.
Оставьте себе.
Sende kalsın!
Куда пoставить? - Оставьте себе, Рoмoлo.
Afedersiniz ama ben ne yapayım bunları?
Оставьте себе.
- Sizin olsun.
- Масленку оставьте себе.
- Şunu alabilirsin.
Оставьте себе, если хотите.
Saklayın isterseniz.
- Девушку оставьте себе, я найду другую.
- Kız sende kalsın, başkasını bulurum.
И оставьте себе 20 процентов.
Ve % 20'sini sen al.
А я перепишу на вас. Разницу оставьте себе, а я съем сосиску.
Ben de sana ciro edip sosisli sandviç alacağım.
Пожалуйста, оставьте себе телевизор.
Lütfen televizyon kalsın.
Оставьте себе мяч – у меня их целое ведёрко
Top kalsın. Bende bir sepet dolusu var.
- Оставьте себе.
- Sende kalsın.
- Пожалуйста. Копию оставьте себе.
Alın, imzalayın.
Оставьте себе!
- Sizde kalsın.
Вот, оставьте себе.
Al, bu senin.
Оставьте ваши деньги при себе.
İşte 100'lük. Hadi oradan, goygoycu.
Оставьте при себе свои глупые постулаты.
O saçma sözlerini kendine sakla.
Оставьте его себе.
Al şunu.
Оставьте их себе. Мне они больше не понадобятся.
Onlara artık ihtiyacım yok.
Оставьте ее себе.
Üstü kalsın.
- Оставьте сдачу себе.
- Üstü kalsın!
Оставьте сдачу себе.
Üstü kalsın.
Оставьте себе.
Al sende kalsın.
А если мы не прийдем, оставьте все себе.
Gelmezsek, her şey sizindir.
- Оставьте ее в покое. Все о себе думаете. Ни ножей нет, ни вилок.
Tek başına çalıştığını düşünüyorsun.
- Держите, оставьте себе.
- Alın, hepsini sizin.
- Оставьте себе.
- Sizde kalsın
Оставьте ее себе!
İşin senin olsun!
- Оставьте их себе.
- Almayayım, kalsın.
Оставьте его себе.
Onu al, onunla istediğini yap!
Оставьте свои комплексы при себе.
Komplekslerini de kendine sakla.
Оставьте себе.
- Hayır mı?
- Оставьте сдачу себе.
- Evet, efendim. Bozuk kalsın.
Оставьте его себе.
Onu hak ettiniz.
Оставьте своё мнение при себе, Холмс.
Fikrini kendine sakla, Holmes.
Если хотите, оставьте себе.
Bu konuya eğilmenizi öneririm.
Оставьте их себе.
Çekilebilirsin.
Сдачу оставьте себе.
- Hayır, üstü kalsın.
"Дайте мне пищу для ума, и оставьте хлеб себе".
"Beni eğitin efendim, ancak o zaman ekmeğinizi koruyabilirsiniz"
Оставьте его себе.
Sizde kalsın.
- Хорошо, оставьте это при себе.
- Tamam, orada dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]