Откровенно говоря Çeviri Türkçe
475 parallel translation
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Açıkçası bayan Dietrichson, biz intihar olduğunu düşünüyoruz.
Откровенно говоря, нет.
Açıkçası hayır.
Откровенно говоря, нет. Но...
Dürüst olmak gerekirse hayır, ama...
Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
Biz Varşovalılar birbirimize destek çıkmalıyız.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
- Aramızda kalsın, Bay Wilkes.
Откровенно говоря, похоже на ботинок с мехом.
Doğrusunu söylemek gerekirse, bence kürkten bir bot izi. Hayır Ian, insan olmadığına eminim!
откровенно говоря, нет.
Açıkçası, yok.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Görevim, onları engellemek.
Ну и в чем проблема? Откровенно говоря, он спал со мной прошлой ночью.
Nitekim geçen gece burada yattı.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Aslında yaşlı bir kız kurusu olmak istememiştim. Kız kurusu mu? Saçma.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Pekâlâ, açık konuşacağım. Ne yazık ki 25 senedir... -... evli olduğum şu kadın var ya...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы...
Doğrusunu isterseniz McMurphy... burada yazıldığına... göre... onların fikri...
Откровенно говоря.
Sana karşı dürüst olacağım.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Aslında kardeşlerim, beş yıl biraz iyimser bir yaklaşım Roma İmparatorluğu'nu 12 ayda parçalayamazsak!
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Ee, açıkçası, kötü kokuyorlar.
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Kullandığı o tütünün kokusu kusma isteği uyandırıyor bende!
Пусть оно останется между мной, вами и этими стенами, но, откровенно говоря, учитель из меня совсем никакой!
Sen, ben ve duvarlar arasında kalsın, aslında ben berbat bir öğretmenim.
Серая мышка - откровенно говоря.
Yani, bir fare.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
Dürüst olmak gerekirse, bunların hiç birinin psikolojide bir tanımı yok.
Откровенно говоря, я почти профи.
Aslında hobiden de öte bir şey.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Frankly, biz bebeğinle ilgili neler düşündüğünü merak ediyoruz.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов.
Dürüst olmam gerekirse o arazide ne maden var, ne doğalgaz ne de petrol.
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем.
Açıkçası, gemi yönetme kabiliyetinize inanmıyorum.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Açık konuşmak gerekirse, o, muhalif, diğer öğrencilere karşı aşırı saldırgan... ve dikkatini toplamakta çok zorlanıyor.
Откровенно говоря, да.
Dürüst olmak gerekirse, evet.
Откровенно говоря, я много занимаюсь бизнесом.
Sana söylüyorum, Bruce, bir sürü finansal plan yaptım.
Кстати, мистер Шарлатан. Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
Bu arada, Şarlatan Hekim beyimiz söyleyin bakalım sizce daha ne kadar dayanırım?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Ve, diğerlerini hatırlamıyorum. Açıkçası adam, kafayı yemiş.
Откровенно говоря...
- Aslında... - Evet?
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Mutlu olmalarına sevindim ama bunun bana bir faydası yok.
Я ее отец, Ллойд, и, откровенно говоря,
Ben onun babasıyım, Lloyd, ve... Açıkçası...
Директор, я... Откровенно говоря, ты слишком молода для этой должности, и слишком красива.
Aslına bakarsan, bu pozisyon için hem çok gençsin hem de çok güzelsin.
Откровенно говоря, замужество - достаточно бессмысленная вещь.
- Evet. - Hala bekar mısın? - Evet.
Откровенно говоря, доктор...
- Açıkçası, Doktor...
Откровенно говоря, обстановка там становится невыносимой.
Açıkçası, durum savunulamaz bir hale gelmektedir.
Откровенно говоря, я не знаю, как Вы попали на борт этого корабля.
Açıkçası bu gemiye nasıl gelebildiğini anlayamıyorum.
Откровенно говоря, мне завидно.
Dürüst olmama gerekirse, kıskandım.
Откровенно говоря, я всегда считал, что более важным для офицера является умение доверять суждениям своего капитана.
Açıkçası, subayın kaptanının kararlarına güvenmesini daha önemli buluyorum.
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Doğrusunu söylemek gerekirse, öyle bir herife takılmanı istemem.
Откровенно говоря, я склонен к тому, чтобы позволить им сгнить.
Açıkça söyleyeyim bulunmazsa bulunmasın.
Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
İhtiyacınız olan şeyin ne olduğunu bilmiyorum, ve dürüst olmak gerekirse, umurumda değil.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Açıkçası bay Worf, seçiminiz beni ilgilendirmiyor ama çok geç olmadan Kaptan Sisko'ya hangi tarafta olduğunu söylemek boynunun borcu.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Açık olmak gerekirse, Jekyll, davranış biçiminden memnun değilim.
Нет, откровенно говоря.
Beklemiyorum.
Откровенно говоря, да.
- Frankly, evet.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
Kira parası çıkartıyorum.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Dürüst olmak gerekirse hayatın tadını yeniden almaya başladığımı itiraf etmeliyim.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
Beni tanımamazlıktan geldi. Bunun beni şaşırttığını söylemeliyim.
Между нами говоря... совершенно откровенно...
İkimiz arasında kalacak... Dürüst olmak gerekirse o asla onun karısı olmadı. Ne demek istiyorsunuz?
и, откровенно говоря, вам надо похудеть.
Dr. Katz söyledi : daha az yemeli, kilo vermeliymişsiniz...
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
"Sebebi basit," dedi sonradan "bu adam o konuda benden daha bilgili."
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой чертову дверь 30
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
открой её 50
открой ее 33
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
открой рот 312
откройся 133
откройте страницу 19
откройте рот 96
открой ворота 53
открой ротик 29
откройте багажник 31
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте глаза 89
откройся 133
откройте страницу 19
откройте рот 96
открой ворота 53
открой ротик 29
откройте багажник 31
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте глаза 89