English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сам не знаю

Сам не знаю Çeviri Türkçe

591 parallel translation
Я сам не знаю.
Ben de bilmiyorum.
Сам не знаю почему, но я - - Я тебя понимаю.
Ama bizden bir şey öğrenemeyecekler.
Сам не знаю, зачем пришел.
- Neden geldiğimi bilmiyorum. - İyi geceler.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Nasıl bunu anlamayacak kadar saf olabilirsin? Ne düşüneceğimi bilemedim.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Önceki akşamlar ne yaptığımı ben bile bilmiyorum.
Я и сам не знаю.
Ben de tam bilmiyorum.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Сам не знаю. Просто держал полотенце, вот так, и...
Emin değilim, sanırım havluyu bu şekilde tuttum ve- -
- Сам не знаю, дорогая.
- Bilmiyorum, hayatım.
Да сам не знаю.
Ben de bilmiyorum.
Сам не знаю, что.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Сам не знаю, зачем.
Neden, bilmiyorum.
Я сам не знаю.
Bilmiyorum aslında
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
Sadece susadım... "... neye susamış olduğumu bilmeden.
Я сам не знаю что она означает.
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
Я и сам не знаю.
Seni nereye götürdüğümü bilmiyorum.
- Я и сам не знаю.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
Но я по-прежнему чувствую, что Сингэн мертв. Сам не знаю, почему.
Sebebini bilmiyorum ama, içimden bir ses "Shingen öldü" diyor.
Один процент сам не знаю чего.
Gerisi, ne bileyim ben.
- Какoе тебе нужнo? - Сам не знаю.
Güzel, değil mi?
Я сам не знаю, что я выпустил в этот мир.
Dünyanın başına neyi bela ettiğim hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Сам не знаю почему
Neden olduğunu bilmiyorum.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
Sana daha önce söyleyemedim çünkü hata olup olmadığını bilmiyordum.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Valla, sebebini bilmiyorum.
Замолчи, я сам ничего не знаю.
Kapa çeneni, bilmiyorum.
Что-то такое, "сам не знаю, что", как говорят на левом берегу.
Kesinlikle hiçbir şeyin eksik olmayacak. Sol kıyıdakilerin dediği gibi hep mükemmel olacaksın.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
- O kadar tehlikeli mi yani? Vebaya neden olduğu düşünülüyor.
Сам еще толком не знаю. Но в субботу я это выясню.
Henüz emin değilim, ama Cumartesi günü öğreneceğim.
Они говорили шутливо, перескакивая с пятого на десятое, сам уж не знаю, о каком нашумевшем недавно деле.
belki sen de pek tanımıyordun. Bilmediğim bir konu üzerinde tartışıyorlardı.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Neden onu kendi ellerimle öldüreceğime şerife başvurdum ki, bilmiyorum.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Gidişatına bakacak olursak kim olduğunun farkında olduğunu bile sanmıyorum.
Случилось, как - не знаю сам.
" Alışmışım bir kez yüzüne
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Ben senin kim olduğunu biliyorum, ama sen bilmiyorsun.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Bilmiyorum ama söz konusu benim şiirim.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Onun ne düşüneceğini bilemiyorum.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Bana nasıI banka soyacağımı anlatma.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Ne hissettigini biIiyorum. Benim aiIem de öIdü. Kardesim nerede biImiyorum.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Bunu da sen bul Kelly.
- Да я и сам не знаю.
- Aslında emin değilim.
Я и сам не знаю.
Gerçekten bilemiyorum.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
Herhalde mümkündür. Hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225 05 63 "Bayan Claude" ismine kayıtlı.
Сам не знаю.
- Doğru.
Сам не знаю.
Bilmiyorum.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Bilmiyorum. Belki kendisi de bilmiyordur.
Я это и сам знаю. Но этого больше не повторится.
Emin olduğum bir tek şey var.
Даже не знаю, где я сам.
Ben neredeyim?
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Ne söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]