Север Çeviri Türkçe
2,002 parallel translation
На Север, чтобы присоединиться к Мансу Разбойнику.
Kuzeye gittiler. Mance Rayder'a katılmaya.
Они увезли его по королевскому тракту, направляются на север.
Kralyolu'na çıktılar, kuzeye gidiyorlar.
А если король решит двинуться на север, ваши армии двинутся вместе с ним?
Eğer Kral kuzeye gitmek isterse sizin ordularınız da onunkiyle gidecek mi?
Французы опустошили Папские земли, когда шли на север.
Fransızlar kuzeye doğru ilerledikçe papalık eyaletlerini perişan ettiler.
Если захочешь присоединиться к нам в походе на север, может увидишь, что мы имеем в виду.
Bizimle kuzeye at sürecek olursan kast ettiğimin ne demek olduğuna tanık olabilirsin.
Как вы еще услышите, нас призвали на север, где снова слышен лай псов войны.
Anlayacağınız gibi savaş köpeklerinin bir kez daha havlamaya başladığı yere, kuzeye gitmemiz istendi.
У нас нет средств для отправки войск на север!
Kuzeye ordu gönderecek kadar kaynağımız yok!
Наш сын Чезаре был послан на север с дипломатической миссией исключительной важности, и... с ним произошло несчастие.
Oğlumuz Cesare kuzeye, çok önemli diplomatik bir göreve gönderildi ve çok talihsiz bir kaza yaşandı.
Мэнселл, Райли, вы на север.
Mansell, Riley, kuzeye gidin.
- На север.
- Kuzey.
Пока он занят со львом Западных земель, Север готов для захвата.
Onlar batı diyarlarında aslanla kapışırken kuzey alınmak için hazır bekliyor.
Он не отдаст Север так просто.
Kuzey'den böyle kolay vazgeçmezler.
Бегите на Север и не оглядывайтесь.
Kuzeye doğru kaçın ve sakın arkanıza bakmayın.
Как Ланнистерам удалось забраться так далеко на Север?
Lannisterlar bu kadar kuzeye nasıl saldırıyor?
На север к 17-ой?
Cadde'den kuzeye gidiyor. 17'den kuzeye mi?
По а14 на запад, по А1 на север.
A14 batı, A1 kuzey.
На Север, может быть.
Kuzeye belki.
По праву завоевателя он требует себе также и Север.
Fetih hakkı gereği Kuzey'i de alıyor.
Если ты думаешь, что сможешь удержать Север с твоей... Заткнись!
- Kuzey'i elinde tutacağını sanıyorsan...
Я должен немедленно выступить на Север.
Derhal Kuzey'e gitmeliyim.
Уйдя сейчас на Север, вы лишитесь всех своих завоеваний.
Şimdi Kuzey'e geri yürürseniz kazandıklarınızı kaybedersiniz.
Флот Станниса Баратеона проплыл на север в виду Тарта... 200 кораблей.
Stannis Baratheon'un filosu kuzeye doğru gelirken görülmüş. Tarth'ı geçen 200 gemi.
Они – его единственная надежда покинуть Север с головой на плечах.
Kuzey'den canlı ayrılmak için tek umudu onlar.
Я веду войну и не знаю, на север идти или на юг.
Bir savaşın ortasındayım ama kuzeye mi, güneye mi gideyim bilmiyorum.
И стебелек покажет тебе север и юг.
Ot kuzey ve güney noktasını gösterir.
Символ на карте имел стрелку направленную на север, и если их объединить, получаем – 37 на север.
Eğer iki sembolü birleştirirsek 37 kuzeye ulaşırız.
Но где здесь север?
Ama kuzey ne tarafta?
Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12 : 00 Травяной стебелек должен показать север и юг.
Saati güneşe doğru tut saatin üzerine bir ot koy ve otu onikinin arasına koy sonrasında ok "kuzey" ve "güney" yönünü gösterecektir.
Может нам рвануть на север в этот уикэнд, убраться из города.
Belki senle ben bu haftasonu kuzeye doğru şehir dışına gitsek.
Возьмите столько еды, сколько сможете унести, и идите на север.
Alabileceginiz tüm yiyecegi alin ve kuzeye gidin.
Зачем идти на север?
Kuzey yanlis yön.
Я думал, мы шли на Север биться с одичалыми.
Kuzeye yabanilerle savasmaya geldigimizi saniyordum.
- Похоже вол направился на север.
- Görünüşe göre kurt kuzey yönünde.
Тебе нужно ехать на север.
Kuzeye gitmen gerek.
Движусь на север по Коронадо.
Coronado'dan kuzeye gidiyorum.
Это то же самое, если бы Север позволил штатам конфедерации выйти из состава США.
Kuzey'in, Müttefik Eyaletler'in ABD'den ayrılmasına izin vermediği zamandan çok bir farkımız kaldı mı?
Я ехал на север на собеседование...
is görüsmesi icin kuzeye gidiyordum.
Ваша армия перемещает силы на север.
Senin ordunun birlikleri hareket halinde
- Куда? На север, в Бадав.
- 1-2 güne onu götüreceğim.
Теперь весь Север восстал против нас.
Şimdi bütün Kuzey bize karşı ayaklandı.
На Север, чтобы присоединиться к Мансу Разбойнику.
Kuzeye, Mance Rayder'a katılmaya.
Они увезли его по королевскому тракту, направляются на север.
Onu Kral Yolu'na götürdüler, kuzeye gidiyorlar.
! - Двигаемся на север по Рузвельта на 60-ой!
60. yoldan kuzeye FDR yoluna gidiyoruz.
Следую вдоль обрезанного кабеля на север.
Güneye doğru kesik kabloyu takip ediyorum.
Я перевожу ее на север.
- Onu kuzeyden aldım.
Они в ужасе от того, что негры двинутся на север и отберут у них работу.
Zencilerin kuzeye gelip işlerini çalmasından korkuyorlar.
А потом она двинулась на север, мимо вышки - здесь, здесь и здесь.
Ve sonra kuzeye doğru, kule tarafından buraya, buraya ve buraya gitmiş
Тогда преступность потянется на север, где цены по-прежнему высоки, а вы соберете с города дивиденды.
Bu durum şiddeti, fiyatların hâlâ yüksek olduğu Kuzey'e yönlendirir ve bu operasyon sonucu şehir vergisi elde edersin.
Я съездил на север штата.
Şehir dışında tatil yapayım dedim.
Так как мы направились на север на встречу с судьбой, мы задумались о том, каковы наши машины по сравнению с папочкой.
Varış noktasına olan buluşmamıza doğru yola koyulduğumuz da arabalarımızı babalarıyla nasıl kıyaslayacağımızı düşünmeye başladık.
Once Upon a Time s01e09 True North / Строго на север русские субтитры TrueTransLate.tv
- Doğru Yön
северное сияние 46
северной широты 17
северин 47
северный полюс 27
северная корея 36
северянин 26
северо 273
северайд 203
северус 35
северная каролина 61
северной широты 17
северин 47
северный полюс 27
северная корея 36
северянин 26
северо 273
северайд 203
северус 35
северная каролина 61