English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Теперь не знаю

Теперь не знаю Çeviri Türkçe

1,149 parallel translation
Я теперь не знаю, что я за человек.
Artık ne tür bir adam oluğumu bilmiyorum.
Я теперь не знаю, во что верить
Artik neye inanacagimi bilmiyorum.
- Ага. Я теперь не знаю...
- Evet ne yapacağımı bilemiyo -
- Я не знаю, кто ты теперь?
- Artık seni tanıyamıyorum.
Я знаю, что для тебя это был не пикник. Но ты теперь дома.
Senin için bir piknik gezisi değildi biliyorum ama artık evdesin.
Я не знаю, где он теперь, но я знаю, где он был.
Şu anda nerede olduğunu bilmiyorum ama daha önce nerede olduğunu biliyorum.
Даже не знаю, идти ли теперь к нему из-за этого.
Bunun yüzünden artık ona gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum.
Я был в роддоме, и меня попросили перерезать пуповину... и не знаю, я как-то видимо неумело... и изуродовал весь пупок... и теперь ребенок даже не разговаривает со мной, это...
Doğumhanedeydim, göbek kordonunu kesmemi söyledi ve ne bileyim, ben de birden her şeyi mahvettim ve bütün göbek deliğini parçaladım şimdi çocuk benle konuşmuyor, bu...
Эта вещь так много для меня значила, а теперь я даже не знаю, что это.
Belli ki bu saklamama değecek bir şeymiş. Ama şimdi ne olduğunu bile söyleyemiyorum.
Я не знаю, как тебе это удалось Фрай, но ты опять всех подвёл! Теперь все соседние планеты будут смеяться над нами и презирать!
Şimdi diğer bütün gezegenler bizimle alay edecekler.
Я не знаю, что такого я сделал, но теперь мы женаты и проведём всю свою жизнь вме...
Beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Ama evliyiz artık. - Ömrümüzün geri kalanını- -
И теперь я знаю почему они его не получили.
- Neden kazanamadığı belli.
- Не знаю, кто теперь позаботится о её маленькой дочке.
Acaba kızına kim bakacak.
- И теперь жертвой стал Тайлер Блейк и я не знаю, как я могу это исправить. - Тогда позвольте мне помочь.
Şimdi kurban Tyler Blake oldu ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
По крайней мере, теперь я знаю, что не так –
En azından sorun ne biliyorum.
- Не знаю. Дети выросли, теперь еще вот это...
Bilmem, çocuklar da büyüdü.
Теперь, когда я знаю, что произойдет, я смогу не попасть в ловушку в Дельта квадранте с самого начала.
Şu anda olan her şeyi biliyorum, ve ilk olarak Voyager'ın Delta Çeyreği'nde kapana kısılmasına engel olabilirim.
Теперь даже не знаю, чей скандал прикольней.
Hangi kavga daha eğlenceli bilemedim.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Bence şansını zorluyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama belki de görmek istediğin şeyleri görüyorsun.
Да, теперь, по крайней мере, я знаю : для Лилы я ничто.
En azından Leela'nın düşüncesini öğrendim.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Will'in neden bu kadar üzgün olduğunu bilmiyorum. Bütün kastettiğim çiftlerin gelecek olmadığıydı. Bundan fazlasına ihtiyacınız var.
А теперь я даже не знаю, о чем мечтать
Şu an ne hayal edeceğimi bile bilmiyorum.
Я не понимал смысла существования " " Теперь я знаю :
"... bilmezdim hiç varlığımın anlamını "
Я люблю вас. Не знаю, что теперь будет с вами?
Hepinizi çok seviyorum.
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего.
Onu hiç bilmediğimi farkettim.
Теперь я знаю, что это не так.
Artık daha iyi biliyorum.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но...
Hangi konuda uzmanlaşacağıma karar verememiştim ama şimdi biliyorum. Sizin anlatımınızdan mı yoksa konulardan mı bilmiyorum.
Я не знал этого поначалу, но теперь я это знаю. Единственный вопрос, который остаётся, - это как мне это выдержать?
Şimdi önemli olan bu günleri nasıl atlatacağım.
Нет, я не знаю, что еще сделать, теперь...
- Başka ne yapabilirim ki? Özür diledim.
- Да. Теперь, когда я все знаю, ты не против, чтобы я хранил свои ненужные вещи в этом шкафу?
- Artık ben de bildiğime göre, eğer fazla eşyam olursa dolabı paylaşabilir miyiz?
Я знаю, я не святой, но вы и ваш приятель из крысиного отдела... Меня теперь посадят за стол в участке. И за что?
Hatasız olmadığımı biliyorum ama sen ve arkadaşın beni masa başına oturttunuz.
В тот момент она казалось удачной, но... теперь я даже не знаю. Я знаю.
Ayrıca bu senin fikrindi.
Ну, по крайней мере, теперь я знаю, почему ты с ним.
En azından neden onunla birlikte olduğunu biliyorum.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Belirsizliği gidermek ve dostluğumuzu korumak istiyordum. Ama boşuna uğraşıyormuşum.
По-крайней мере, я теперь знаю где мне не рады.
İstenmediğimi anlayabiliyorum.
- Не знаю но думаю, что теперь ему не плевать на мир.
- Bilmiyorum ama artık bir şeyleri değiştirmeye çalışacak.
Я просто не знаю, что мне теперь делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я люблю Дональда и знаю, что потеряю его, если он не станет моим теперь же, ведь вы исполнили бы свою угрозу рассказать ему о нашем знакомстве в прошлом.
Ama hemen garantiye almazsam onu kaybedeceğimi biliyordum. Çünkü eski ilişkimizi açıklama tehdidini gerçekleştireceğini biliyordum.
Не знаю, как он теперь будет без меня... Хорошо.
Bensiz nasıl ayakta duracağını bilmiyorum.
И что теперь? Я не знаю.
- Şimdi ne olacak?
Теперь я знаю, что могу доверять тебе. Полностью. Не важно в чем.
Artık ne olursa olsun tamamiyle kime güvenebileceğimi biliyorum.
Эта комната раньше была официальным местом для собраний, где мы обсуждали то, что случилось в тот день. А теперь она просто съёмочная площадка, и я даже не знаю, что случилось в этом году.
Artık sadece bir film seti ve bu sene neler olduğunu bile bilmiyorum.
Я предпочитаю слово "любовник". Я знаю, что теперь не политкорректно так говорить, но мне плевать.
Artık bunu kullanmak pek de hoş değil ama umurumda değil.
Это я и пытаюсь тебе сказать, я теперь уже не уверен, что знаю Тэда...
Artık Ted'i tanıyamıyorum.
Я не знаю. Ты разве не хотел когда-нибудь вернуться назад и пройти все заново? Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
Tekrar geri dönüp herşeyi baştan yapmak istemedin mi, özellikle de şimdi bildiğin her şeyi bilerek?
Теперь, когда я выполнил свое предназначение, я не знаю что и делать.
Amacımı gerçekleştirdim artık ne yapacağımı bilmiyorum.
- Ну, и куда теперь? - Хм, не знаю.
- Öyleyse, nereye gidiyoruz?
Я даже не знаю, кто я теперь.
- Kim olduğumu bile bilmiyorum.
- Удалён. - Не знаю, каким образом, но теперь два Джо в неравном бою с четырьмя противниками.
- Bu neydi bilemiyorum ama bu Joe'yu 4-2 bırakıyor.
- Но ведь это не так. - Теперь-то я знаю.
Bunu biliyorum.
Теперь я знаю, что вы не стесняетесь женщин.
Şimdi anlıyorum, kadınların yanında gerçekten rahatmışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]