Теперь я вспоминаю Çeviri Türkçe
40 parallel translation
Пока они были в домике, прошёл поезд, теперь я вспоминаю.
Onlar içerideyken bir tren geçmişti.
Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
Şimdi hatırlıyorum. Buna eminim.
Теперь я вспоминаю тебя. Ты Джек.
Şimdi hatırladım.
- Теперь я вспоминаю.
- Şimdi hatırladım.
Теперь я вспоминаю.
Şimdi hatırladım.
1985 год... Урадзиостоку... Теперь я вспоминаю.
1985, Vladivostok Şimdi hatırladım.
Ну, теперь я вспоминаю что подняла глаза от ручки настройки кресла когда услышала, как твоя машина рванула навстречу машине Марли.
Evet, sanırım şimdi hatırlıyorum. oynadığım koltuktan arkaya baktığımda senin arabanın Marly'nin kamyonuna doğru gelmekte olduğunu gördüm. Ve?
Обычно Джеки с маминой работы просто подравнивает маме стрижку, но теперь я вспоминаю, что на днях она говорила о своих волосах.
Annem normalde sadece iş arkadaşı Jackie'ye uçlarını aldırır. Ancak şimdi aklıma geldi de geçen gün saçından bahsetmişti.
Теперь я вспоминаю.
Herşeyi hatırlamaya başladım.
Вот теперь я вспоминаю.
- McGee gri giymişti, sen mavi.
Теперь я вспоминаю, что этот питчер ничем особенным не поразил меня.
Şimdi düşününce, şu atıcı bana da o kadar sarsıcı gelmemişti.
Но теперь я вспоминаю, что он хотел приехать в школу, а об этом не просил ни один из других звонивших.
Ama şimdi düşününce... Biri okula gelmek istemişti. Arayanların hiçbiri böyle bir talepte bulunmamıştı.
Куда ушла его маленькая компания? Вот теперь я вспоминаю, почему я не так часто хожу куда-то с вами.
- Sizinle neden daha sık takılmadığımı hatırladım.
Ну, теперь я вспоминаю, что она задавала много вопросов о книге Убить пересмешника.
Valla "Bülbülü Öldürmek" hakkında bir sürü soru sormuştu. Onu bana yollamalıydın.
Теперь я все вспоминаю.
Ben onları hatırlamaya devam ediyorum.
Теперь я один, как разочарованный любовник, вспоминаю о прошлом.
# Onunla burada tanıştığım için Bu şehri yeniden görmeye geldim #
Я подумал, и теперь вспоминаю.
Düşününce hatırlıyorum, şimdi!
Да, кажется, я вспоминаю, что слышал, что Сибил теперь в Нью-Йорке.
Evet, Sybil'in New York'ta olduğuyla ilgili bir şeyler duymuştum.
Теперь я вспоминаю.
Aynı sınıfta bile değildik.
Стоит увидеть за стеклом что-нибудь миленькое я вспоминаю, как теперь выгляжу, и думаю, что это не для меня.
Ne zaman vitrinde güzel bir şey görsem nasıl göründüğümü hatırlayıp "imkânsız" diyorum.
Я вспоминаю теперь.
Şimdi hatırladım.
Сейчас 2 часа ночи. Теперь... я часто вспоминаю ту ночь в автобусе.
Umarım o herşeyin bittiğini düşünmez.
Теперь, когда вы это сказали, я вспоминаю.
Evet, bir şeyler var... Şimdi hatırladım.
Я вспоминаю теперь.
Artık hatırlayabiliyorum.
Теперь я сама вспоминаю.
Çok haklıydın.
Теперь я вроде вспоминаю, он говорил об этом прошлым летом.
Sanırım evet, geçen yaz bahsetmişti. Doğum günüydü.
Да, меня теперь пот прошибает, когда я вспоминаю то время.
O günleri düşündüğümde terliyorum.
Теперь уже я вспоминаю четвертый класс школы.
Şimdi de benim lise anılarım canlandılar.
И теперь, когда я смотрю на нее, я вспоминаю, как обещал себе еще ребенком Я обещал себе любить свою женщину. И даже сейчас...
ve şimdi ona bakıyorum, ve kendime bir çocuk olarak söz veriyorum... kendime kadınımı seveceğimi söylüyorum.
М-м-мой государь, теперь, когда я вспоминаю, все кажется не так уж и плохо.
Majesteleri. Tekrar düşündüm de aslında fena değildi.
Теперь я все вспоминаю.
- Her şeyi hatırlamaya başlıyorum.
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
Aile hayatı va kariyere saplanıp kaldığımızdan beri sık sık o zamanları yâd ederim.
И я вспоминаю теперь.
Hatırlamaya başladım.
И теперь я все время вспоминаю это.
Ve şimdi de sürekli aklıma geliyor.
- Но теперь, когда её больше нет, я всё время вспоминаю эти лайнеры.
Ama artık o yok, Hep aklıma o gemi seyahatleri geliyor.
Вот смотрю я, как ты работаешь, и вспоминаю, как ты сдавала тесты, поступила на юридический, а теперь...
Çünkü seni böyle çalışırken görmek, bana SAT sınavları için için ne kadar çaba sarf ettiğini hatırlatıyor. Ve hukuk fakültesine nasıl girdiğini, şimdi de -
Теперь, иногда я сижу и вспоминаю, как ты училась ездить на велосипеде... или, как однажды я нашел тебя на автобусной остановке.
Bazen bir köşeye çekilip düşünüyorum. Nasıl bisiklet kullanmayı öğrendiğini ya da bir keresinde seni nasıl otobüs durağında bulduğumu.
А потом... Теперь я все вспоминаю.
Sonra hepsi geri gelmişti.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16