Теперь я начинаю понимать Çeviri Türkçe
38 parallel translation
Теперь я начинаю понимать.
Şimdi biraz anlamaya başlıyorum.
Теперь я начинаю понимать их мотивы.
Ya! Belki de bunu bilmem gerekiyordu.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
- Bunun kötü bir seçenek olduğunu sen de benim kadar iyi biliyorsun.
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
Ama bunun saçma sapan bir soru olduğunu anlamaya başladım.
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Galiba bunca yıldır hiçbirimiz onu gerçekten tanıyamadık.
Теперь я начинаю понимать что произошло с другими детективами
Simdi diger dedektiflere ne oldugunu anladim.
- Ох, теперь я начинаю понимать.
- Bunu oldukça iyi anladım.
Но теперь я начинаю понимать, что на самом деле это вы захватили меня.
Ama şu an asıl yakalamayı kimin yaptığının farkına varmaya başlıyorum.
И только теперь я начинаю понимать насколько это не нелепо.
Ve ne kadar gayri gülünç olduğunu ancak şimdi anlamaya başlıyorum.
А, вот теперь я начинаю понимать!
Evet, şu an o yolda ilerliyorum.
Теперь я начинаю понимать.
Şimdi olanakları görmeye başlıyorum.
Теперь я начинаю понимать.
Açıkçası burada bir düzen görmeye başlıyorum.
И лишь теперь я начинаю понимать всю тяжесть этого бремени.
Şimdi ise bu yükün büyüklüğünü anlamaya başlıyorum.
Только теперь я начинаю понимать, что есть любовь.
Aşkın ne olduğunu yeni anlıyorum.
Что ж, теперь я начинаю понимать, что это была работа изнутри.
Pekala, içeriden destekli olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Теперь я начинаю понимать это.
Şimdi anlamaya başladım.
Теперь я начинаю понимать, за что они платят 600 долларов.
Neden 600 dolar olduğunu anlamaya başlıyorum. " Merak etmeyin, çok kolaydır.
Теперь я начинаю понимать, почему я столько всего не помню.
Neden unutkan olduğumu hatırlamaya başlıyorum.
Мы раньше встречались, и теперь я начинаю понимать, как сильно скучала по нему.
Eskiden onunla aramız biraz limoniydi fakat artık onu ne kadar özlemiş olduğumu fark etmeye başladım.
Теперь я начинаю понимать, почему твоя клетка сделана из серебра.
Senin kafesinin neden gümüşten yapılan tek kafes olduğunu anlamaya başladım.
Вот теперь я начинаю понимать почему тебе не дают напарника.
Gerçekten mi?
Кажется, теперь я начинаю понимать.
Sanırım, artık biliyorum.
Теперь я начинаю понимать, что это мой дом.
Artık kabullendim, yerim burası.
Похоже, теперь я начинаю понимать, кто вы на самом деле.
Evet seni biraz daha iyi anlamaya başlıyorum, Tony.
Но теперь я начинаю понимать, в чем тут дело.
Ama şimdi bunun gerçekten ne olduğunu anlamaya başladım.
Но теперь я начинаю понимать : мой дар - это все, что у меня есть. Я и есть мой дар.
Ama şimdi fark ediyorum ki yeteneğim benim her şeyimmiş.
Теперь я начинаю понимать, почему Vulcan проходит испытательную трассу Нардо на юге Италии на 9 секунд быстрее чем McLaren P1.
Artık Vulcan'ın Güney İtalya'daki Nardo yol tutuş pistinde... McLaren P1'den nasıl 9 saniye daha hızlı olduğunu anladım.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Bu dünyada sevdiğim her şeyden çok seviyorum seni.
Черт, я только теперь начинаю понимать...
Tamam, şimdi olayı anladım.
- Я думаю, что теперь начинаю понимать картину в целом.
- Şimdi anlamaya başlıyorum.
Теперь я начинаю понимать.
Olay anlaşılmaya başlıyor.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Aynı zamanda, şimdi fark etmeye başladığım şey alkol vesaireden kaynaklanan depresif haller, içten konuşmasını çok zorlaştırıyordu.
Теперь я начинаю понимать.
Sanırım bunu şimdi anlamaya başlıyorum.
И теперь, когда мы не вместе, я начинаю понимать, какие мы разные.
Ayrı geçirdiğimiz bu süre içerisinde gerçekte birbirimize uygun olmadığımızı fark ettim.
И вот теперь я стану отцом, и вот что я начинаю понимать.
Artık baba olacağım için bu şey beni çok etkiledi.
Теперь я начинаю это понимать.
Anlamaya başlıyorum.
Я начинаю понимать теперь, что может быть...
Şimdi farkına varıyorum ki,
Знаешь, когда мы впервые вспомнили своё прошлое, я думала, что мы - отпетые злодеи. Но теперь начинаю понимать, что это остальной мир слетел с катушек.
Geçmişimizi ilk hatırladığımızda, çok kötü insanlar olduğumuzu düşünmüştüm şimdiyse, tüm evrenin berbat durumda olduğunu anlamaya başladım.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16