Теперь я жалею Çeviri Türkçe
34 parallel translation
Теперь я жалею, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал.
Şu anda, seni öptüğüm zaman uyanmış olmanı dilerdim.
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила. Просто сделай это.
Andy, bacaklarım titriyor, keşke kabul etmeseydim.
Теперь я жалею, что это сделал.
Evet, keşke satmasaydım.
Я умолял твоих родителей не делать тебе обрезание, теперь я жалею, что не сделал этого сам?
Ailene seni sünnet ettirmemeleri için yalvarmıştım. Şimdi keşke ben kendim yapsaymışım diyorum.
Знаешь Бекс, теперь я жалею, что отправил тебя учиться играть на гитаре.
Bex, seni bu gitar derslerine yazdırdığım için pişman olmama neden oluyorsun.
Сынок. Теперь я жалею, что наговорил гадостей девчонке, которая тебе нравилась.
Şimdi sevdiğin kız hakkında kötü şeyler söylediğime pişman oldum.
Теперь я жалею, что у меня так много оголенной кожи.
Keşke bu kadar açık giyinmeseydim.
Одну секунду мне это нравилось, но теперь я жалею об этом.
Bir saniyeliğine iyi hissetim ama şimdi pişmanım.
Теперь я жалею.
Şimdi pişman oldum.
Теперь я жалею, что ты не сделала этого.
Keşke öldürseydin diyorum şimdi.
Но теперь я жалею, что не спрашивала.
Ama şimdi keşke sorsaymışım diyorum.
Ну, теперь я жалею, что спросил.
Şimdi sorduğuma pişman oldum.
Я так долго хотел это сделать... И теперь жалею, что не сделал...
Bu anı çok uzun zamandır bekliyordum, böyle olsun istememiştim.
Я так жалею теперь, что мы решили подождать со свадьбой.
Başkalarını dinleyip, evlenene dek beklemeye karar verdiğimize pişmanım.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
Hayatımın ilk 11 yılını uyuyarak geçirdim. şimdi açığı kapatmaya çalışıyorum.
"Зиссу моего детства воплощает мечты, о которых я теперь жалею"?
Çocukluğumun Zissou'su, sonra pişman olacağım hayallerle dolu.
Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
O zaman kararımı değiştirmemiştim ve şimdi de pişman değilim.
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
Bir gece, ördeğin kafası yokken bacağımı becermeye çalışmıştı ve ben izin vermemiştim. Üzgünüm, üzgün de olmalıyım.
- Заткнись! Хэнк, а теперь, я жалею.
- İki, tamam bir buçuk olsun.
Теперь, я жалею.
İşte şimdi pişmanım.
Только теперь я об этом жалею.
Şimdi keşke yapmasaydım diyorum.
Я подписал, а теперь жалею об этом Что мне делать?
Biz imzalarımızı verdik şimdi pişmanız halimiz nolacak!
Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
Ona acımaya başlamam yetmezmiş gibi şimdi de bana minnet mi duyuyor?
Теперь я действительно жалею, что мы не остались в баре.
- Keşke barda kalsaydık.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Hiçbir pişmanlığım yok ama sen sadece... Bu kadarını biliyorsun ve artık yapamıyorsun Sözleri söyle ve ayrılalım.
Ох, теперь я просто жалею, что не получил твое сообщение.
Keşke mesajını alsaydım.
Но теперь, когда я здесь в Университете Лаймы, я жалею, что не отправился сюда раньше.
Ama şimdi burdayım, Lima Üniversitesi. Keşke daha önce gelseydim.
Но теперь и я жалею, что не учился.
Fakat şimdi çalışmadığım için pişmanım.
И я долгое время этого не понимал и не общался с отцом, а теперь жалею об этом.
Uzun zaman boyunca bu hegemonyanın beni babamdan uzak tutmasına izin verdim. Şimdi pişmanım ama.
Звонок о грядущей зачистке я сделал исключительно из уважения и вежливости, а теперь о нём жалею.
Operasyonun başladığını haber vermek için aradığımda saygımdan ve nezâketen aradım ama kararımdan pişman ettin şimdi.
Но я так и не увидел тогда своего отца, и теперь постоянно жалею об этом.
Ama ben hiç gidip babamınkine görmemiştim ve buna hep pişman oldum.
Я понимаю, но, знаешь, я и теперь не могу сказать, что жалею об этом.
Evet, ama yine de çok üzüldüğümü söyleyemeyeceğim.
Я просто жалею, что забыла подписать коробки, потому что теперь я не знаю, где что находится.
Keşke kutulara etiket koymayı akıl etseydim, şimdi ne nerede, hiç bilmiyorum.
И теперь я не жалею об этом.
Buna pişman değilim ama
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16