English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Теперь я с тобой

Теперь я с тобой Çeviri Türkçe

281 parallel translation
Ты превратил мою жизнь в ад, так что - теперь я с тобой расплачиваюсь...
Yaşamımı cehenneme çevirdin. Ben de şimdi sana borcumu ödüyorum.
Вот теперь я с тобой закончил.
Şimdi seninle işim bitti.
Теперь я с тобой.
Şu an seninle birlikteyim.
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
Şimdi mühim biri olduğumdan, tüm anlarımı seninle küçük bir evde baş başa geçirmek için önemsiz biri olmayı tercih ederim.
Я мог бы сколотить состояние, но теперь я продал права, и мы с тобой в расчете.
Ama ticari haklarımı sattım ve artık ödeştik.
Я ужасно с тобой поступила, а теперь ты избит.
Sana berbat davrandım, şimdi de yaralandın.
Теперь я буду с тобой.
Yine beraber olacağız!
Раньше мы часто были вдвоем, а теперь я всегда с тобой, вот и бесится.
Sen gelmeden önce ikimiz birlikte çıkardık. Şimdi onunla hiç ilgilenmiyorum, bozuluyor tabii.
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
- Seninle niçin gelemediğimi görüyorsun.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Orada, o sessiz verandada neşe içinde mücadelemizin yolunu çizdiğimiz yerdeyiz. Senin yanında çıkması muhtemel sorunları düşünüyorum şimdi.
Аден, я так одинок теперь... с тобой, мертвым.
Senin ölümünle... şimdi çok yalnızım.
Теперь есть только одна дорога, и я пойду с тобой,... я уничтожу себя, я сольюсь с тобой, милое моё дитя,
Gideceğim tek bir yol var ve ben de yanındayım. Kendi bedenimden çıkıp,.. ... sana dâhil oluyorum, yavrum.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Artık idare bizde, değil mi?
А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
Sen bana, benim hayatımı anlat.
Я сказала, что я теперь с тобой.
Ona seninle olduğumu söyledim.
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
Seninle neden konuşamadığımı görüyorsun değil mi?
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
O halde kiminle konuşuyorsun?
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Şimdi benimsin, Andy, ve sana ne yapacağımı biliyorsun.
Доченька, я не уйду теперь, ибо буду теперь с тобой здесь считать часы до твоего выздоровления.
Burada kalmama izin vermiyorlar. Diğer odada olacağım. Sana kavuşana dek saatleri sayacağım.
Теперь я буду с тобой.
Evet, ufaklık, artık benimsin.
Я теперь буду с тобой и впредь никогда не покину.
Şimdi seninleyim ve bir daha asla seni terk etmeyeceğim.
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
Benim dediğim biz ne olacağız?
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
Sana ikimizin ne yapacağını söyleyeyim.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Bunun için mi? Bunların hiçbirini başaramadın. Şimdi ne oldu?
Я теперь повязан вместе с тобой.
Gidemem. Bu işe karıştım artık.
Не могу поверить, что я решила опять сойтись с тобой! Теперь с этим покончено.
Seninle bir araya gelmeyi düşündüğüme inanamıyorum.
Теперь я точно вижу - с тобой что-то не так.
Şimdi, bir sorun olduğunu biliyorum.
А теперь я бы не стала встречаться с тобой, потому что ты довольно противный.
Tamam, şimdi seninle çıkmazdım çünkü tüyler ürperticisin.
И меня теперь больше любят из-за того, что я был с тобой.
Ve seninleyim diye beni daha çok sevdiler.
Теперь я очень хочу с тобой жить.
Tamam Rachel, şimdi seninle yaşamak için sabırsızlanıyorum.
Я даже не знаю, что мне с тобой теперь делать.
Seni nereye yazacağımı bilmiyorum.
Я должен был с тобой жить а теперь я могу с тобой умереть, и это несправедливо!
Seninle yaşamak zorundaydım. Şimdi de seninle ölmek zorundayım. Bu haksızlık!
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Çünkü o anı seninle paylaşmak istiyordum. Artık buradayım.
- Спрячь меня, я теперь с тобой.
Beni saklamalısın, artık seninleyim.
А теперь, я застрял в Ливер-чертовом-пуле с тобой!
Şimdi ise, bu boktan yerde senle sıkıştım kaldım!
Ну а теперь ты не против, если я немного с тобой пройдусь?
Peki şimdi seninle biraz yürüyebilir miyim?
Я всегда теперь буду с тобой.
Artık hep seninle olacağım.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Benimle yapacak hiç bir şeyleri yok. - Evet, var. Seninle takılmaya başlamadan önce onlarla hiç bir sorunumuz yoktu.
Но, знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Boğa bana vurduğu için mutluyum. Şimdi uyanana kadar seninle kalabilirim.
"Намного лучше теперь, когда я с тобой".
Seninle olduğum için artık daha iyi.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Bak, herneyse, demek istediğim... biliyorsun, annen buralardan gittiğinden beri... seninle ilgilenecek birine ihtiyacın var, ve o kişi ben oluyorum.
Теперь я встретилась с тобой только как его вдова.
Senin karşına onun dulu olarak çıktım.
Теперь, когда он с нами, я хочу с тобой кое-что обсудить.
Onun hakkında biraz konuşmamız gerek.
А это значит, что теперь я могу делать с тобой всё, что захочу.
Sana ne istersem yapabileceğim anlamına gelir.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Ama, şimdi tekrar bir aradayız ve ben bir daha hiç ayrılmak istemiyorum.
Я теперь с тобой.
Artık seninleyim.
Но теперь, рядом с тобой, я совсем как маленькая девочка.
Ama sanırım küçük olan benim.
- Я теперь с тобой.
Yalnızım, söylüyorum sana.
А теперь я тебя осалил. - Я с тобой больше не вожусь.
Ama ben de seni ebeledim.
Теперь я не забуду ни минуты, проведённой с тобой.
Birlikte geçirdiğimiz zamanın ayrıntılarını unutmayacaktım.
Теперь, когда я сказал "успокойся", конечно, я поговорю с тобой.
Sakin ol diye sana söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]