English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Только что

Только что Çeviri Türkçe

73,412 parallel translation
У меня только что закончились занятия.
Dersten dönüyorum.
Я только что узнала о Кевине.
Kevin'ı yeni duydum.
Мне только что позвонили, а тебя нет дома!
Az önce telefon ettim ve evde değildin!
Только что закончили обход. Свидетелей пока нет.
Henüz tanık yok.
Майкл Фармер только что заступил на ночную смену.
Michael Farmer gece vardiyasında çalışıyor.
Ты только что напал на офицера полиции.
Az önce bir polise saldırdın.
Я только что от изолятора.
Tutukevinden geliyorum.
Некоторые из ваших поклонников только что избили его до полусмерти.
Birkaç destekçiniz onun ağzını burnunu dağıttılar.
- Я только что говорил по телефону с управлением.
- Bölümden bir telefon geldi.
- Я только что вернулся из Мэйплвик Холла...
- Maplewick Hall'dan geliyorum...
Только что пришло сообщение
Şu gelen mesaja bak istersen.
Мы только что потеряли двух союзников.
Daha yeni iki müttefikimizi kaybettik.
- Вы только что сорвали огромный куш. С чего вам вообще расстраиваться?
Daha yeni dünyanın en büyük ganimetini kazandın ne diye bu kadar surat asıyorsun?
- Я только что дал тебе кучу денег.
Daha şimdi sana bir sürü para verdim.
Она только что одержала выдающуюся победу.
Daha yeni büyük bir zafer kazandı.
Меня только что укусил мертвый медведь.
Daha yeni ölü bir ayı ısırdı beni.
Я только что понял, что Ди-Си и Дэмиан наконец-то не говорят о сериале "Во все тяжкие".
D.C ve Damian'ın ilk kez Breaking Bad'den bahsetmediklerini fark ettim.
Я только что забрал запись.
Arabayla turladım.
Ну... у нас только что отменили бронь на четвертый домик.
4 numara yeni iptal edildi.
Я только что...
Az önce ben...?
Только что-то потеряв, люди начинают это ценить.
İnsan ancak kaybettikten sonra değerini anlar bazı şeylerin.
Мисс Бейли владеет частью доходного местного бизнеса, а что касается ее второго мужа, Ноа Солловея, суд только что расторг их брак.
Bayan Bailey kazancı iyi olan... yerel bir iş yerinin ortağıdır. Ve ikinci kocası Noah Solloway'a gelince boşanma kararı daha yeni girildi.
- Ты только что назвал жену сукой.
Şey, az önce karına sürtük dedin.
Только что отметила два года.
İki yıldır içki içmedim.
Новоприбывшие только что ушли.
Yeni gelenler daha yeni çıktı.
Так, что только что произошло?
Pekala, az önce ne oldu?
Что ты только что сделала?
Ne yaptın sen?
Ты только что призвала решить всё битвой, придуманной варварами!
Barbarların icat ettiği bir düelloyla yargılanma talep ettin!
" Мир передо мной стал более чётким, и только тогда я осознал, что он был пустым.
Dünyaya iyice odaklandıktan sonra,... fark ettim ki içi boştu.
- Прошу прощения что беспокою вас дома, мэм, но только что поступил звонок о похищении молодой женщины в районе Мосс Хит. - Алло.
- Merhaba.
Я отправлю вас провести первичный осмотр как только МЧСники скажут, что в здании безопасно.
FARS ekibi bina güvenliğini ilan ettiği andan... itibaren, ilk araştırmayı yapmak için sizi yönlendiririm.
Тут сказано только, что его переводят.
Tek gördüğüm yolda olduğu.
Только обещай, что тётя Мэдди привезёт тебя домой не поздно.
Maddie teyzen, hava kararmadan seni eve bıraksın.
Только знай, всё, что я делаю, может поставить под сомнение нашу преданность, а прямо сейчас у нас так много дел в разработке.
Ama şunu bil, yaptığım herşey sadakatimizin sorgulanmasına neden olabilir. Ve şu anda, çok önemli işler yapıyoruz.
Только... пообещай... — Что угодно.
Sadece bana söz ver. Bram'in fabrikaya gitmemesi için elinden gelen herşeyi yapacaksın.
Делаю, что и раньше, только без значка.
Eskiden de bunu yapardık, şimdi sadece rozetimiz yok.
Я только хотела узнать, не мог ли ты сделать для него ещё что-нибудь.
Teşekkür ederim. Sadece, onun için yapabileceğin başka bir şey var mı bilmek istedim.
И принимаешь ли, что наказание за нарушение клятв падёт не только на тебя, но и на тех, кого ты любишь?
Ettiğin yemini ihlal etmenin cezasını sadece senin değil ayrıca sevdiğin herkesin çekeceğini kabul ediyor musun?
Но один мудрец как-то сказал, что нельзя верить во что-то только потому, что тебе этого хочется.
Ancak zamanında bir bilge hiçbir zaman sırf inanmak istiyorsun diye bir şeye inanma demiş.
Я доверился вам, не зная вас, но зная, что для моих людей другой надежды нет, да и не только для моих.
Ben size güvendim, bir yabancıya güvendim. Çünkü halkım için, halklarımız için en iyi fırsatın bu olduğunu biliyordum.
Я только знаю, что они сражались вместе и победили.
Ben sadece birlikte savaşıp kazandıklarını biliyordum.
Я не могу точно сказать, исходя только из той информации, что есть.
Şu anki bilgime dayanarak kesin bir şey söyleyemem.
Что-то запускает латентный вирус, и только Ариасу известно, что.
Gizli virüsü aktifleştiren bir şey var ve ne olduğunu bilen tek kişi Arias.
Понимаешь, только у этой планеты скорость орбиты меняется, так что Земля движется с той же скоростью, а Меркурий замедляется, и кажется, что он движется...
Yani yörünge hızı değişen tek gezegen o, O yavaşlarken dünya aynı hızında dönmeye devam ediyor, Böylece geri gidiyormuş gibi gözüküyor.
Когда твоя мама впала в кому, только надежда на то, что она очнется и увидит тебя, Уилла, заставляла меня работать дальше.
Annen komaya girdiğinde, devam etmemi saplayan tek şey, annenin uyanıp seni görme umuduydu, Willa.
И задумываются : что, если смерть - это только начало.
Ve ya ölüm sadece başlangıçsa diye sormak istiyorlar.
Я сказала адвокату, что мне ничего от тебя не нужно. Только получить развод.
Avukatıma senden bir şey istemediğimi söyledim sadece temiz bir boşanma istiyorum.
Считают, что их переживания сможет понять только тот, кто через это прошел.
Ve bu deneyimi anlayabilecek..... insanların sadece bunu yaşamış olanların olabileceğini düşünüyorlar.
- Потому что только ты меня поймешь.
Çünkü beni anlayabilecek tek insansın. Ben...
Нужно только решить, что с ним делать.
Onunla ne yapacağımı bulmam gerekiyor.
Но только потому, что ты работала для этого.
Ama ancak çabalarsa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]