Точность Çeviri Türkçe
225 parallel translation
Точность в ужине, точность во всем.
Tam vaktinde yemektesiniz, her şeyde dakiksiniz zaten.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
Ama Bay Preysing'in, şeyin kesinliğine olan büyük saygısı...
Всегда во всём порядок и точность. В шесть-ноль-одна вхожу я в свой дом.
İşlerimi programıma göre ayarlarım 6 : 01'de kapıdan girerim
У Моцарта есть точность и ритм.
Mozart'ın yapıtları çok ince ve kesin.
Да, но нужна абсолютная точность.
Evet ama, mutlak doğruluk gerektirir.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Ona yeteneklerini sorduğumda doğruluğundan ve mükemmelliğinden bahsederken, sesinde gurur hissettim.
Такое редко делают из-за существующей опасности. Нужна большая точность.
İşin tehlikesi nedeniyle bu çok nadiren yapılan bir şey.
Вы понимаете, разумеется, что точность будет невысока.
Amacın çok kaba olduğunu tahmin ettin tabi.
- Точность - вежливость мясников.
Çok dakiksin.
Важна точность.
Kesin bir süre olması gerekiyor.
Точность рассчётов достигает до одной сотой миллиметра.
Bir milimetrenin yüzde biri oranında hassas parçalar.
Какая точность!
Bu ne sürat!
Точность зимы теперь бежит побежденная.
Kışın keskinliği artık terk ediyor.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
Dünya'daki akıllı yaşam, kendini ilk olarak yapılarındaki geometrik düzenle açığa çıkarır.
Такая точность была триумфом человеческого ума.
Bu doğruluk, insan zekâsının kesin bir zaferiydi.
Достаточно хороший прогноз, учитывая точность измерений во времена Птолемея и намного более поздние.
Daha duyarlı gözlemler ise Ptolemy'nin zamanından çok daha sonra yapılacaktı.
Точность феноменальна.
Kesinlik, olağanüstü derecede.
Не теряйте точность.
Belirginleştirin.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
Bu sayede daha çok isabet kaydedersin.
А чтобы играть в "стрэйт", требуется... хирургическая точность.
Düz bilardoda topu sokmak için... gerçek bir operatör olman...
Хладнокровие. Предельная точность.
Hiç hata yapmaz.
У вас есть точность.
Sende bir kesinlik duygusu var.
Точность - не робость.
IKesinlik titizlik değildir.
Точность это основа страсти.
IKesinlik duygusu tutkunun temelidir.
Точность, внимание к каждой мыслимой детали.
maket yapmak zor bir iştir dikkat ister Detayların akla yatkın olmasıda gerekir.
Точность.
Hayatta kesinliktir.
А точность пальцев связана с точностью мыслей.
Parmakların hassasiyeti, beyinde de hassasiyet sağlar.
- Да, Лиланд, мне нравится его точность.
Evet Leland. Hassasiyet öğesi hoşuma gider.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Attığı her adım planlanmış ve hesap edilmiştir, zekicedir.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Çünkü, tork anahtarını musluk başına geçirmeden yarım saniye önce, ağırlık ve ölçülerle ilgili eyalet ve federal bakanlıklarının en iyi elemanları, onu sıfır hata derecesinde hassas olarak ayarlamışlardı.
- Какая точность!
- Ricky : Kesin tarih!
Гравитационные силы будут влиять на точность сенсоров.
Çekim güçleri algılayıcılarımızın doğruluğunu etkileyecek.
Я увеличил точность процесса идентификации в 10 раз.
Faktör 10 ile kimlik doğrulamasını arttırdım.
Это потому, что у Синдзи выше уровень синхронизации, а нам сейчас нужна исключительная точность.
Peki. Çünkü Shinji-kun Birim 01 ile daha yüksek bir senkronizasyon oranına sahip ve bu operasyon olağanüstü hassasiyet gerektiriyor.
Сила точность и неожиданность.
Güç Gerçeklik ve Gösteriş.
Высокая точность.
High fidelity.
Там высокая точность.
Bu hassas işçilik ürünüdür.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Milimetrik hesaplara ihtiyacımız var. Ve bu şu anda mümkün değil.
Точность недостаточна.
Yeteri kadar yakın değil.
На бумаге, Пивцы - гораздо более сильная команда, учитывая мастерство Купера и точность Дага Римера.
Kağıt üzerinde Beers en iyi takım gibi gözüküyor Cooper'ın iyi atışları ve Doug Reme'in hedefli vuruşları sayesinde.
- Конечно знаю. Но людей часто раздражает такая точность.
Elbette biliyorum, ama insanlar genellikle o kadar dakiklikten rahatsız oluyorlar.
С точность до миллисекунд, если можно.
Mümkünse milisaniye farkla.
Глядя на эту ужасающую точность я осознал очевидную истину.
Orada durup, bu dehşet verici işlemi izlerken, Gerçeğin ne kadar açık ve korkunç olabileceğini anladım.
Оценка рефлексов, тренировка на точность.
Refleks değerlendirme ve atış isabeti sınavı var.
Ты же любишь хирургическую точность.
Sen cerrahi operasyonu tercih edersin.
Мне нужны меткость и точность.
Doğru nişan alın, isabet ettirin.
Посмотри на точность пояска над карнизом.
Şu taç kalıplarında ki detaylara bak.
"Мосин-Нагант 7.62, с 3.5 кратным оптическим прицелом." "Гордость за точность советского оружия."
" Bir 3.5-luk dürbünlü Mosin-Nagant 7.62,
Откуда такая точность?
Saatten nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Точность поразительна.
Detaylar hayret verici.
Компьютер, проверить точность.
Doğruluk taraması yap.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355