English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Точно знаю

Точно знаю Çeviri Türkçe

3,009 parallel translation
Я точно знаю, что никому не хочется, чтобы я пострадал, потому давайте сотрудничать.
Kimsenin bana bir şey olmasını isteyeceğini sanmıyorum. O yüzden, anlaşmış olalım.
К твоему сведению, я точно знаю, что ты задумал.
Bilgin olsun diye söylüyorum, tam olarak neyin peşinde olduğunu biliyorum.
Ты, может, одурачил ее, Арчибальд, но я точно знаю, что тебе нужно.
Onu kandırmış olabilirsin Archibald ama neyin peşinde olduğunu gayet iyi biliyorum.
Может её ты и одурачил, Арчибальд, но я точно знаю, на что ты способен.
Onu kandırmış olabilirsin Archibald ama neyin peşinde olduğunu gayet iyi biliyorum.
Я наврежу ребёнку. Точно знаю.
Bebeği bırakacağım, Biliyorum,
Я точно знаю. кто я есть.
Ve ben sana gülüyorum.
- Может и нет.. но я точно знаю, что такое количество крови с "бедой" хочет сделать с тобой.
Evet, onu bilmiyor olabilirim ama bu miktardaki sorunlu kanının sana ne yapmak istediğini çok iyi biliyorum.
- Теперь я точно знаю, что тебе подарить.
- Sana ne vereceğimi biliyorum.
Единственное, что я точно знаю, это Ты.. нужна.. мне.
Kesin olarak bildiğim tek şey sana ihtiyacım var.
Ну я точно знаю одно : если ты будешь искать ее промахи, это точно перерастет в спор.
Will, anladığım bir şey varsa,... eğer hatalarını araştırırsan, bu iş büyüyecektir.
Я точно знаю, кто вы.
Ben- - - Kim olduğunuzu biliyorum.
В свое оправдание, я не точно знаю ее фамилию.
Kendimi savunmam gerekirse, soyadının ne olduğunu tam bilmiyorum.
Но, я точно знаю где ты.
Ama ben senin tam olarak nerede olduğunu biliyorum.
Что я точно знаю,
Ne olduğunu biliyorum sivil özgürlükler.
Мы встречаемся всего несколько месяцев, так что я точно знаю, что не пропустил годовщину.
Yalnızca bir kaç aydır çıkıyoruz yani yıldönümü filan unutmadığımı biliyorum.
Я точно знаю, о чём ты говоришь.
Tam olarak neden bahsettiğini biliyorum.
Я точно знаю, где ты, и это не Аннаполис.
Tam olarak nerede olduğunu biliyorum ve orası Annapolis'de değil.
Я точно знаю, какого это.
Nasıl olduğunu kesinlikle biliyorum.
Точно знаю, потому что она мне тыкается в спину, когда я сплю.
Biliyorum, çünkü uyurken beni dürtüyor.
что именно кулинарные способности сделали ее такой популярной среди Zed Zed Top и остальных. Я точно знаю что её омлет - не самый лучший.
Eminim annenin Zed Zed Top ve türevleri arasında o kadar popüler olmasının sebebi iyi bir aşçı olmasıdır fakat şundan da eminim ki yağda yumurtayı en iyi o yapmıyor.
Я точно знаю.
Bunu biliyorum.
Но я точно знаю, что Тень исполняет приказы только одного человека.
Ama gölgenin sadece tek bir kişiden emir aldığını biliyorum.
Я точно знаю, кто ее убил.
Kızımı kimin öldürdüğünü biliyorum.
Я точно знаю, что близка к обнаружению того, кто сделал это с тобой?
Ama şunu bil. Sana bunu yapını bulmama az kaldı.
Я точно это знаю.
Ne olursa olsun senin zarar görmene izin vermez
Не знаю помогает ли он мне, но он точно помогает ему, он спокоен когда я его принимаю.
Beni daha mı iyi yapıyor bilemiyorum ama onu aldığımda Lee rahatlıyor.
Если вы про генерала, то я точно не знаю.
Generali kastediyorsan pek emin değilim.
Но одно я знаю точно...
Emin olduğum tek şey...
Точно, я знаю, что Кодекс связан с окном.
Evet doğru, metnin pencereye yönlendirdiğini biliyorum.
Я знаю точно что происходило сегодня с утра.
Bu sabah ne olduğunu tam olarak biliyorum.
Я не знаю, выглядит знакомым, но откуда точно не могу сказать.
Bilemiyorum, tanıdık gibi ama çıkartamıyorum.
Встречаюсь с ней завтра, чтобы посмотреть квартиру, и мне кажется, она запала на меня, но не знаю точно.
- Emlakçı. Yarın evleri gezmek için buluşacağız. Ayrıca bana yazdığını düşünüyorum ama emin değilim.
- Точно не знаю.
- Emin değilim.
Ты точно знаешь кто я такая и на что я способна, также как и я знаю, кто ты такая, ведьма.
Nasıl ben senin ne olduğunu biliyorsam kim olduğumu da, elimden ne geldiğini de iyi biliyorsun, cadı. O kötü kokusu, buram buram kokuyor üstünde.
И я.. я знаю точно кто был этим человеком, кто заставлял чувствовать тебя уютно.
Ve seni güvende hissettiren "O" kişinin kim olduğunu da biliyorum. Ne demek istiyorsun?
Я точно не знаю его позиции, но он там достаточно важная персона.
Tam olarak mevkisini bilmiyorum ama o tarafın en yetkilisi o.
И я не знаю насчет вас, но я видел это точно так же, та же самая жизнь, где я по-любому рискую.
Seni bilmem ama bana göre her iki şekilde de hayatımı aynı derecede riske ediyorum.
Теперь я знаю это точно.
Ama şimdi daha pozitifim.
Я точно не знаю.
Emin değilim.
Я не знаю как это может быть возможно, но призрак реален, и он выглядит точно как я!
Bu nasıl mümkün olabilir bilmiyorum ama hayalet gerçek ve aynı bana benziyor!
Знаю точно, что мой мозг настолько онемел от скучного ввода данных, что он вроде как перезапустился и ко мне пришло вдохновение по одному из моих старых дел.
Bütün o bilgi girişi olayı sırasında beynim uyuşmuştu. O sırada bir çeşit feri dönüş yaşadım ve eski dosyalarımdan biriyle ilgili ilham geldi.
Я, может, и не знаю различия между пешкой и ладьей, но мне точно не нужно уроки в открывании замков.
Piyonla kale arasındaki farkı bilmiyor olabilirim, ama kilit açma konusunda derse ihtiyacım yok.
Я не знаю, что это внутри этой девочки, но знаю точно, что это не человек.
O küçük kızın ne olduğunu bilmiyorum, ama insan olmadığına eminim.
И я верю что, я знаю точно.
Sanırım ben de biliyorum.
Я не знаю, есть ли у Хромого алиби, но он точно не мобилен.
Sakatbacak'ın tanığı var mı bilmiyorum ama hareket edemiyor.
- Точно не знаю.
- Söylemedi.
- Хорошо, может я и не знаю точно, куда они пошли, но я знаю, что им нужно.
Tamam, belki tam bilmiyorum ama neye ihtiyaçları olduğunu biliyorum.
Точно не знаю. - Послушай, Хэнк,
Dinle Hank...
Точно не знаю.
Bilmiyorum.
Точно не знаю.
Ben tam olarak bilmiyorum.
Не знаю точно, кто кого использует.
Hangisinin kazandığından emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]