Чтобы я вернулась Çeviri Türkçe
408 parallel translation
Ты соглашаешься с тем, чтобы я вернулась к своему отцу?
O zaman babama göndermeye razı mı oluyorsun?
Если, конечно, вы захотите, чтобы я вернулась.
Tabii, beni geri istiyorsanız.
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Sabah olmadan peşimden gelip, dönmem için bana yalvaracaksın, tabii yerimi bulabilirsen!
Неважно во сколько, Ол Па. Только чтобы я вернулась вовремя приготовить Розанне ужин.
Yemek hazırlamak için yetişeyim, gerisi önemli değil.
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
Neden beni aileme götürmek istiyorsun?
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Onunla Trill'e dönmemi istiyor, yarın seni unutmaya çalışmamı.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
Demek baban eve gelmemi istemiyor, öyle mi?
Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
Başım omuzlarımın üzerinde dik ve en azından yarı düzelmiş halde eve dönebileyim diye.
Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
Ve beni geri istediğini, fakat
Я нечаянно поцеловала его на собеседовании и теперь он хочет чтобы я вернулась конечно же, типа "Приведите-ка ту девушку которая всех целует!"
Görüşme sırasında onu yanlışlıkla öptüm ve şimdi beni geri istiyor tabii, çünkü, "Hadi herkesi öpen kızı çağıralım!" diye.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
Sizi heyecanlandırdığım için özür dilerim ve beni geri göndermek isterseniz sizi anlarım.
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами? Извини, не вижу в этом смысла.
Köle olduğum bir yere geri dönmemi mi istiyorsun?
Отпусти меня, чтобы я вернулась в своё тело. И уходи, пока они не нашли тебя и не забрали твою протоплазму.
Bedenime dönebilmem için beni bırak, sonra buradan git onlar seni bulup protoplazmanı çalmadan önce.
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой?
Acaba birisi gidebilmem için gemimi tamir edebilir mi?
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась?
Sence hâlâ dönebileceğim bir evim var mı?
Ты хочешь, чтобы я вернулась?
Geri dönmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась?
- Geri dönmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась
Beni geri mi istiyorsun? Evet.
- Хочешь, чтобы я вернулась? - Да.
Yeniden birlikte olmak mı istiyorsun?
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Çünkü arabamla geldim ve her zaman yaptığım gibi garaja koymak yerine dışarıda bıraktım.
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Bak, buraya gelmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне.
Seni geri istiyorum.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
Ne! Korkma. Sadece ülkene geri dönmeni istiyorum.
Сначала вы меня бросаете меня волкам, а теперь хотите, чтобы я туда вернулась?
Beni kurtların arasına gönderdiniz... ve şimdi de oraya geri dönmemi mi istiyorsunuz?
Я вернулась в Россию, чтобы трудиться.
Rusya'ya çalışmak için döndüm. O kadar.
Я вернулась, чтобы поговорить с ним, и... и?
Onu görmeye gittim, ve... - Ve?
Насчёт того, что с тобой происходит. Я хочу, чтобы ты вернулась и мы провели некоторые анализы.
Bu bölümden sonra senin bazı testlere girmeni istiyorum.
Я вернулась обратно, но у меня не было причин тащить их за собой только, чтобы выслушать тюремный приговор.
Dönmek zorundaydım ama onları buraya hapis cezası ile yüzleşmeleri için sürüklemeye bir neden göremedim.
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Seni geri istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась в свою каюту и начала паковать вещи.
Senden odana gitmeni istiyorum ve eşyalarını topla.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Bu bölgeden en kısa sürede ayrılmanı istiyorum.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
Eve gelmesini çok istiyorum.
Сара, я хочу, чтобы она вернулась верни ее.
Onu geri istiyorum. Sara onu geri istiyorum.
Это я тебя так избаловала. Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Harvard'a girmen için kendimi parçaladım ve sen eve zombi gibi döndün.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Francesca, Paris'e dönmeni istiyorum.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Günün sonunda, odama döndüğümde seni yanımda istiyordum.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Seni geri istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Benimle birlikte New York'a gelmen lazım.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Güvenli olduklarından emin olunca dönmemi istemiştin sandım.
Я не уверен, что хочу, чтобы она вернулась.
Geri istediğimden emin değilim.
Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше. Странную, угнетающую, уродливую фразу... ТОВАРНЫЙ ФЕТИШИЗМ ( Фетишизм - религиозное поклонение материальным предметам )
Daha sonra yine başlara döndüm ve daha önce de duyduğum tuhaf, rahatsız edici, nahoş sayılabilecek bir kavramla karşılaştım :
... и мама приехала к нам, чтобы я не вернулась.
Bir daha asla dönmeyeceğimden emin olmak için annem de benimle geldi.
Я хочу, чтобы она вернулась
Onu geri istiyorum.
Я хочу, чтобы Фред вернулась, так же как и мы все..
Fred'in dönmesini en az hepiniz kadar ben de istiyorum.
Не сердись Я не хотел, чтобы ты вернулась к старым привычкам.
Kızma, anne. Sadece eski alışkanlıklarına dönmeni istemiyorum.
Я думаю, что она вернулась, чтобы быть с тобой, а не чтоб найти какого-нибудь одинокого богатого парня.
Bence seninle birlikte olmak için geldi, başka bir yalnız zengin adam bulmak için değil.
Я была на пляже, а он позвонил мне из Сантьяго, чтобы пригласить в кино. Я села в машину и вернулась сюда.
Hatırlıyorum plajdaydım ve beni ta Santiago'dan beraber film seyretmeye davet etmek için aramıştı.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
- Geri dönmeni istiyorum.
Почему вы хотите, чтобы я вернулась?
- Beni neden geri istiyorsun?
А еще он низкий. И я хочу, чтобы ты вернулась.
Kısa boyludur ve geri dönmeni çok istiyorum.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33