English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чтобы я ушла

Чтобы я ушла Çeviri Türkçe

325 parallel translation
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
Gidip başka bir yerde mi yaşamamı istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Gitmemi istiyorsun.
Он накричал на меня, чтобы я ушла с причала я и ушла.
İskeleden inmem için bağırdı, ben de indim.
Так ты хочешь, чтобы я ушла... или?
Gitmemi mi istiyorsun yani?
Хочешь, чтобы я ушла? Да.
Gideyim mi?
Куда, ты хочешь, чтобы я ушла?
Nereye gitmemi istiyorsun ki?
Посмотри мне в глаза и скажи чтобы я ушла.
Bana bak ve gitmemi söyle.
А теперь посмотри мне в глаза. И скажи, чтобы я ушла.
Şimdi yüzüme bak ve gitmemi söyle.
- Вы хотите, чтобы я ушла?
- Benim gitmemi mi istiyordun?
Если хочешь, чтобы я ушла — я уйду.
Eğer gitmemi istersen giderim.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия.
- Paramı verip beni göndermeleri, anlaşma maddelerini yerine getirmek değildir.
Если вы так сильно хотите чтобы я ушла тогда...
İşi bırakmamı bu kadar çok istiyorsanız tek yapma -
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Gitmemi ister misin?
Ты хочешь, чтобы я ушла от тебя. Прошу прощения?
Seni terk etmemi istiyorsun.
Если пророки хотят чтобы я ушла в отставку, они конечно же сказали бы мне об этом.
Kâhinler görevimi bırakmamı isteseydiler bana muhakkak söylerlerdi.
Хотите, чтобы я ушла?
- Gitmemi ister misin?
ВЫ хотите, чтобы я ушла?
Gitmemi ister misin?
Что скажешь, папа? Хочешь, чтобы я ушла?
Nasılsın, Baba?
Вы хотите, чтобы я ушла?
Gitmemi ister misin?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Gitmemi mi istiyorsun?
Она хочет, чтобы я ушла.
İşi bırakmamı istiyor.
И если вы проголосуете за то, чтобы я ушла - я уйду, пока ещё не стемнело.
Madende bekleyeceğim. Oylama sonucu gitmem gerekirse hava daha aydınlıkken dağdaki patikadan inerim.
РОУЗ Спасибо, но ты так говоришь, только чтобы я ушла.
Beni başından atmak için böyle söylüyorsun.
Хочешь, чтобы я ушла?
Gitmemi mi istiyorsun?
Он хочет, чтобы я ушла до завтра.
Delisin. "Hoşçakal, John."
Нет, он бы соврал. Вот только он хочет, чтобы я ушла.
Hayır söyler ama o benim gitmemi istiyor.
— Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Gitmemi istiyor musun?
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два.
Ne olduğunu çözmem bu sabaha kadar sürdü.
Я бродила в ночи, ждала, чтобы прошла ушла моя тоска.
# Gece dolaştım # # Zaman uçup gidiyor ve beni yaralıyor #
Хочешь, чтобы я ушла?
Gitmemi ister misin?
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь.
Audrey, odana git ve kapını kilitle.
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Gitmemi ister misin?
Я всё равно собирался отдать её тебе. Я хочу, чтобы ты ушла.
Onu sana vermeliydim.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Ama annen öldükten ve erkek kardeşin savaşta şehit düştükten sonra kendimi yas tutmaya öyle kaptırdım ki senin ihtiyaçlarına gereken önemi veremedim.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал.
Anlamıyor musun?
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Annen Ray ile beraber, bende bir süreliğine Frank ile beraber olmak için geldim.
Я ушла с работы пораньше, чтобы поработать вместе с тобой над твоей самооценкой.
Günün geri kalanında özgüvenin üzerinde çalışmak için izin aldım.
Также мне кажется, она хотела, чтобы я ушла.
Ayrıca, beni başından savmak istiyordu sanırım.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Kasidy dün akşam Köprü'ye geldi, benim tek istediğim şey gitmesiydi ve neden olduğunu bilmiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Gitsen iyi olur.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла. Не хочу.
Gitmemi istiyormuşsun gibi bir hisse kapıldım.
Я с работы ушла, чтобы успеть туда...
Orada olmak için işten erken ayrıldım.
Я хочу, чтобы ты сейчас же отсюда ушла.
- Çık git buradan.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Kendimi sorumlu hissetmeden bir kadının ağlamasını daha önce hiç seyretmemiştim. Hatta benden onu affetmesini istedi. Şaşırtıcı bir duyguydu.
И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Ve midem bulanıyor gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Gitmeni istiyorum
Я не хочу, чтобы ты ушла.
Gitmeni istemiyorum.
Отец, вы не против того, чтобы я от вас ушла?
Gitmeme bir itirazın olur mu?
Я ушла от тебя, чтобы спасти тебе жизнь, но ты всё равно пошёл за мной.
Hayatını kurtarmak için, seni bırakıp gitmiştim, ama sen beni takip ettin.
- Я хочу, чтобы ты ушла. Вон я сказал.
Dışarı çıkmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Buradan gitmeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]