Я верю в нас Çeviri Türkçe
68 parallel translation
Я верю в нас, Линда.
Bize inanıyorum Linda.
Я верю в нас, Эйд.
Bize inancım var, Ade.
Я верю в нас, даже если никто больше не верит.
Kimse inanmasa da, ben hala bize inanıyorum.
И, мальчик, я верю в нас.
Tanrım, inanıyorum bu ilişkiye
Но я верю в нас, и знаю, что вы тоже верите.
Ama ben bize güveniyorum, sizin de güvendiğinizi biliyorum.
"Я не очень верующий, но я верю в нас."
"Çok şeye inanmam ama ben bize inanıyorum"
И я верю в нас.
Ve bize inanıyorum.
Я верю в нас.
Ben bize inanıyorum.
Но вопреки всему неверию... Я верю в нас.
inanmadiklarimi bir kenara birakirsak ikimize inaniyorum.
Пол, я верю в тебя... и я верю в нас, и я верю, что в любом случае правда на нашей стороне.
Paul, sana inanıyorum... bize de inanıyorum ve ne olursa olsun doğru tarafta olduğumuza inanıyorum.
Я верю в наш план, и я верю в нас.
Planımıza inanıyorum, bize inanıyorum.
Я верю в нас.
Düzelteceğimize inanıyorum.
Я верю в нас.
Ben bize inaniyorum.
Я верю в нас.
- Bize inanıyorum.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Ama sana inanıyorum, bize inanıyorum, çünkü artık anlıyorum.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Arkadaşının kanser testini yapacağım ama aramızdaki ilişki tamamen bitmiştir.
Когда я ранее говорил в том отрывке, что вы показывали, что вы не получите много информации от нас, это было трудно, потому что я верю, что вещи должны быть спрятаны, а потому не легко говорить о личном в этих условиях,
Bizden daha fazla bilgi alamayacağınızı söylediğim demin izlettiğiniz klipte bir şeylerin gizli kalmasına inandığım için böyle demedim. Kamera karşısında yalnızca birkaç sözün söylenebilmesinin yarattığı koşullar altında kişisel şeyler hakkında konuşmak çok zor.
Я верю сегодня в свободную Кубу, в будущее наших идеалов. Возможно, это будет проверкой для нас.
bügün özgür ideallerimizin geleceğinde özgür küba'ya inanıyorum ve belki de bu zamanın en büyük sınavı olacak
Я верю, что наши американские люди имеют сильный дух предпринимательства и патриотизма. И если они действительно знают о проблеме, тогда они будут очень ответственны в действиях, а это я полагаю необходимые вещи чтобы провести нас на другую сторону с как можно меньшим количеством столкновений.
Amerikalıların büyük bir vatanseverlik ve girişimcilik ruhuna sahip olduklarına inanıyorum, sorunun gerçekten ne kadar büyük olduğunu bilseler, bu savaştan en az yarayla çıkmamız için gerekli olan adımları atmada oldukça sorumlu davranacaklardır.
Я верю, что вера в нас выживет что заставит нас выжить.
Hayatta kalacağımıza inanmanın, hayatta kalmamızı sağlayacağına inanıyorum.
Я верю, что теперь больше чем раньше, силы зла вокруг нас, возможно даже рядятся в одежды добра, желающие обрушить основу нашего общества, семейный союз, который держит Америку вместе.
Çevremizin, hiç olmadığı kadar şeytani güçlerle çevrildiğine inanıyorum hatta iyilik maskesi altında gizleniyorlar Amerika'yı bir arada tutan temel varlığımızı, aile birliğini parçalamak istiyorlar.
- Я верю в нас
Ben bize inanıyorum.
У нас с тобой взгляды на некоторые вещи расходятся, но я верю в тебя. И верю, что ты знаешь, как распорядиться этими материалами.
İkimiz her zaman her şeye aynı gözle bakamazdık ama sana derin bir inancım var ve bu malzemelerle ne yapacağını bulacağına inanıyorum.
Я в нас верю.
İlişkimize güveniyorum.
И я верю в то, что в итоге нас будут оценивать не по делам, совершаемых от имени электората, спонсоров наших кампаний или налогоплательщиков.
Ve sonuçta bize oy verenler için, kampanyamıza bağış yapanlar için veya vergi mükellefleri için yaptıklarımızla yargılanmayacağımıza inanıyorum.
Я верю, что в итоге нас будут оценивать по делам, совершаемым для самых слабых и беззащитных.
En zayıflara, en korumasızlara sağladığımız imkanlarla yargılanacağımıza inanıyorum.
Я всё ещё верю в нас.
Ben hala bize inanıyorum.
Многие считают, что Бог нас карает, но я в это не верю.
Tanrı'nın bizi, insanların yaptığı gibi cezalandırdığını düşünmüyorum.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Hala tanrı kavramını çok kullanmıyorum. ama üst boyutların varlığına inanıyorum, üstün gerçeklik seviyelerine. artık inanmaya başIıyorum ki beyin bilincin kaynağı değil.
И я так же верю... в твою характеристику... ребят, которые держит нас.
Ayrıca bizi burada tutanlardan biri olduğun açık.
Я всё еще верю в нас.
Ben de inanmak istiyorum.
позволим этим ученикам так разговаривать с нами Я не верю, что она кинула в нас ботинком.
- Ben de ayakkabısını bize fırlattığına.
Я верю в то, что никакие тренировки во всем мире не сделают нас сильнее, больше или быстрее.
Ben dünyadaki hiçbir çalışmanın bizi daha güçlü, iri ya da hızlı yapacağını sanmıyorum.
С грустью и сожалением наши отношения подошли к концу, но я искренне верю, что каждый из нас обретет в будущем счастье.
Bunu söylediğim için çok üzgünüm ama ikimizin de ileride mutlu olacağını gerçekten tüm kalbimle umuyor ve artık ayrılmamız gerektiğini düşünüyorum.
Я верю в нас.
Bize inanıyorum.
Я знаю, что многие из нас поддались низменным инстинктам за последние два дня, но я верю во всех нас, в то, что мы сможем превзойти страхи и взаимные упреки на пути к восстановлению утраченного.
Biliyorum ki son 2 gündür çoğumuz olayları içgüdülerimize göre yorumladık, ama inanıyorum ki biz artık korkunun üzerine güneş gibi doğacağız ve kaybedilenleri geri kazanacağız.
Я верю в то, что ваша страна интересуется моей, потому что у нас есть нефть.
Ülken bizde petrol var diye benimle ilgileniyor. Benim inandığım bu.
И когда Дарл понял, что, похоже, кому-то из нас придётся что-то сделать... ну, я, почти что верю в то, что сделал-то он правильное дело. В некотором роде.
Ve Darl'ı gördüğümde, o da bizden biri gibi sanki bir şeyler yapmak zorunda hissediyordu... yani ben onun bir şekilde neredeyse doğruyu yaptığına inanıyorum.
Но я верю в то, что нас с тобой свела судьба.
Kaderin bizi bir araya getirdiğine inanıyorum.
Я действительно больше не верю ни в них, ни в нас.
Artık onlara ve kendimize inanmıyorum.
- Я в нас верю.
- Ben derim ki bize güvenelim.
У нас достаточно улик, чтобы обвинить тебя в убийстве Гарднера. Не важно, верю я тебе или нет.
Seni Gardner'ın katili olarak suçlayabilirdik ve sana güvenip güvenmemem gerçekten önemli değil.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina, cadılarla vampirler arasında süregelen bu savaşı kazan henüz kaynamadan ikimizin durdurabileceğine inanıyorum. Ben kardeşimi yola sokabilirim. Sen de kendi içinden geldiği gibi hareket edebilirsin.
Я верю в рыночные отношения и я верю в общее чувство реальности и необходимость защищать нас от опасностей мира - и на этом все.
Borsa çözümlerine, sağduyulu gerçeklere ve kendimizi tehlikeli bir dünyaya karşı savunmamız gerektiğine inanıyorum ve olay bu.
Я верю в то, что наши решения и наши ошибки определяют нас, а потом... я не знаю.
Bilirsin, kararlarımızın ve hatalarımızın bizi tanımladığına inanıyorum ama son zamanlarda, bilmiyorum.
Я верю, что в нём таятся секреты, которые могут положить конец этим малым войнам, что постоянно нас окружают.
Sonsuza dek sürecek olan bu aşağılık savaşa son verecek sırlar içerdiğine inanıyorum.
Я верю в то, что у каждого из нас есть своя половинка.
Herkesin sadece bir kez aşkı bulabileceğine inanıyorum.
Нет, но я верю в то, что они хотят добраться до Мексики, и они не смогут сделать без нас троих живых.
Hayır ama, Meksika'ya gitmeleri gerektiği gerçeğine güveniyorum ve üçümüz birden hayatta olmazsak bunu yapamazlar.
Я верю, что у нас в бронзовом секторе будет замечательный Парацельс.
Bronz sektörde güzel bir Paracelsus'umuz olacağına inanıyorum.
Я верю, что в этой жизни, у нас нет власти изменить куда или когда мы отправимся, но мы можем говорить друг с другом.
İnancıma göre, hayatta, gittiğimiz yeri ve zamanı değiştirmeye asla gücümüz yetmez, lâkin birbirimize bazı şeyler söyleyebiliriz.
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю в вас 40
я верю тебе 489
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю в себя 22
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю в вас 40
я верю тебе 489
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю ей 30
я верю в то 169
я верю ему 49
в настоящее время 109
в нас 43
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я верю в то 169
я верю ему 49
в настоящее время 109
в нас 43
в настоящий момент 64
в нас стреляют 18
в настоящем 19
я вернусь 1552
я вернусь через час 63