Я говорю о себе Çeviri Türkçe
83 parallel translation
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
Kendimi ikinci en harika olarak tanımladım, ve öyleyim!
Я говорю о себе, Донна.
Ben kendimden bahsediyorum, Donna.
Я говорю о себе.
Ben kendimden söz ediyorum.
Натали, я говорю о себе.
Natalie, kendimden bahsediyorum.
Ты была опасной? Кто сказал, что я говорю о себе?
- Kim kendimden bahsettiğimi söyledi?
- А я, а я говорю о себе.
Kendimden bahsediyorum ama.
- Я говорю о себе.
Hayır, kendimden söz ediyordum.
Нет, я говорю о себе.
Hayır, ben kendimden bahsediyorum.
Нет, я говорю о себе.
Hayır, benimle olandan bahsediyorum.
Ты поняла, что я говорю о себе?
Benden bahsettiğimi anladın değil mi?
- Я говорю о себе?
- Kendimden söz ediyor muyum?
Я говорю о себе постоянно.
Kendim hakkında sürekli konuşurum.
Уж я-то знаю, ведь я говорю о себе.
Ne dediğimi biliyorum çünkü o kişi benim.
И она понимает, что ее лучший шанс выжить сидит прямо перед тобой, и я говорю о себе.
Ve hayatta kalmak için en büyük şansının... Burada, benimle kalmak olduğunu biliyor.
Я говорю о себе и Келли Капур.
Ben ve Kelly Kapoor.
Я говорю о себе.
Benden bahsediyorum.
Я говорю о себе, Бао, Йе Жацю и её муже
Ben, Bao, Ye Zhiqiu ve kocası olacak.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Şimdi kendim için konuşmuyorum. Ama sana birşey olursa bu insanların sonu ne olur?
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
- Я не говорю о себе.
Kendimden bahsetmiyorum.
Я говорю не о твоей чертовой стирке, я говорю о Сьюки, Джейн и себе.
Senin lanet olası çamaşırlarından söz etmiyorum, ben... Sukie, Jane ve kendimden söz ediyorum.
Я говорю не о клочке бумаги. Я говорю о моменте невыносимого счастья... от возможности доказать себе, что я верен своему делу и хорошо его знаю.
Ben kâğıt üzerindeki şeylerden bahsetmiyorum bana mutluluk veren anlardan bahsediyorum bu işi hakkıyla yapabildiğimi kanıtlayabileceğim anlardan.
Я никогда ни с кем не говорю о себе.
Kendim hakkında konuşmamak benim politikam
Я говорю не о Берлине, а о провинции. Представьте себе...
Berlindeki varoşlar hakkında konuşmuyorum, Hayal et!
Я говорю не о себе.
Kendimden söz etmiyorum.
Я не говорю о себе, но у тебя нет больше никакой жизни
Kendim için söylemiyorum, artık hayattan koptun neredeyse.
Я говорю клиентам : "Никому не рассказывайте о себе".
Müşterilerime, "Kendinizle ilgili hiçbir şey anlatmayın" derim hep.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
Tek söylediğim, sen yolunu biliyorsun. Bir kavgada kendini koruyabilirsin Evet!
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Pekala, çocuklar eğer bölgelerinizi işaretlemeyi bitirdiyseniz, belirteyim konu, ben değilim. Benim bir kaç ayrıntısı eksik baş sayfa makalem var.
И я не говорю о себе -
Kendimden bahsetmiyorum.
Ха! Я говорю не только о себе.
Kendimden bahsetmiyorum.
А я о себе говорю и забочусь!
Ben kendim taşırım.
Обычно я не говорю о себе.
Ama bir şey diyeceğim.
Он не может ждать целый день. Я говорю не о себе.
Tüm günü böyle bekleyecek değilim.
Я говорю о том, что сейчас я энергичная женщина, Алан, но придет время, когда я буду не в состоянии заботиться о себе, и я не хочу платить какому-то незнакомцу за то, что б он одевал меня, кормил и относил в ванную, намыливал мочалку и мыл меня должным образом.
Yani, ben şimdilik enerjik bir kadınım, Alan ama ileride kendime bakamayacağım bir zaman gelecek ve beni giydirmesi, beslemesi ve banyoya taşıması ve bir bezi sabunlayıp da beni iyice yıkaması için bir yabancıya para vermek istemiyorum.
Я говорю не о себе.
Kendimden bahsetmiyorum.
Я говорю, что мы отправим его в бариатрический центр, Который предназначен для такого типа пациентов вместо того, чтобы мы тратили наше время и возможности, заботясь о том, кто очевидно не заботится о себе.
Zamanımızı ve kaynaklarımızı kendine bakmayan bir hastaya bakmak için harcamaktansa onu, bu tarz hastalar için açılan obezite merkezlerinden birine göndermemiz gerektiğini söylüyorum.
Я говорю не о себе, это неважно.
Sadece bana değil. O fark etmez zaten.
Так себе была прогулка, но я говорю о твоей непроходящей любви к ней.
O günümüzün güzel geçtiği pek söylenemez. Birlikte olmamamızın nedeni her zaman onu sevecek olman.
- Я не о себе говорю.
- Kendimden bahsetmiyorum.
Я просто говорю... позаботься о себе.
Sadece kendine dikkat et demek istedim.
- Я говорю не о себе.
- Kendimden bahsetmiyorum.
Я говорю о небольшом, вкусном блюде, которое служит упаковкой самому себе.
Burada behsettiğim şey, kendi kendinin kabı olan portatif ve lezzetli bir yiyecek.
- Я не говорю о себе.
- Ben kendimden bahsetmiyorum. - Peki.
О, я никогда не говорю о себе, когда на меня направлено ружье.
Yüzüme silah doğrultulmuşken asla kendimden bahsetmem.
Я говорю слишком много о себе.
Kendimden çok bahsettim.
Я не о себе говорю.
Kendimden bahsetmiyorum.
Я просто говорю, что ты сейчас больше думаешь о себе, чем о детях, вот и всё.
Sana söylediğim ; kendini çocuklardan daha çok düşündüğün ve söylediğim de bu yani.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Ama bunu sana yıllardır söylüyorum kendinle daha fazla ilgilenmelisin.
Я говорю не о себе, глупышка.
Kendimden bahsetmiyorum, budala.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63