Я говорю это Çeviri Türkçe
3,931 parallel translation
Я говорю это странно?
Tuhaf mı söylüyorum?
Знаешь, я говорю это только потому, что очень тебя люблю, но...
Bunu sana söylememin tek sebebi seni çok seviyor olmam ama...
Слушай, я не хочу ввязываться в это, но все что я говорю это то, что Винсент старается показать тебе, что он сделал ошибку, кто знает?
Bak, bütün bunların ortasında kalmak istemiyorum ama tek söylediğim Vincent sana hata yaptığını göstermeye çalışıyor. Kim bilir?
И то, что я говорю это вслух будучи трезвым, очень странно.
Bunu ayık kafayla söylemek de beni korkutmuyor değil. Buradaki tek ayık kişi olarak sana şunu söyleyeyim Tyler o kızın seninle hayatta işi olmaz.
Слушай, Кларк хороший парень, и я говорю это из моего опыта.
Clarke sağlam adamdır ve bunu tecrübeyle söylüyorum.
Я не хочу видеть его в машине, если только в ней нет решетки, и я говорю это все тебе, потому что если что, пострадает твоя задница.
Yanında denetçisi olmaksızın araç kullanmasını istemiyorum ve tüm bunları da sana anlatıyorum çünkü aksi halde göt altına sen gideceksin.
Да зачем я это говорю?
Neden yapıyorum bunu ya?
Я не говорю, что я винный знаток, скорее любитель. Но это Фрескобальди — первоклассный тосканский кьянти.
Şarap uzmanı olduğumu iddia etmiyorum, amatör bir şarapsever olduğum söylenebilir ama bu Frescobaldi şarabı birinci sınıf bir Toskana chianti'si.
Это то, что я говорю.
Aynen öyle düşünüyorum.
Я всегда говорю, что у меня не было времени, чтобы быть с ним из-за этого дела, но я думаю, что я использую это в качестве оправдания.
Bu dava yüzünden onunla zaman geçirmeye fırsat bulamadığımı söylüyordum. Ama sanırım bunu bahane olarak kullanıyordum.
- Ты понимаешь о чем я говорю... - Почему я не чувствую это сейчас? - Почувствуй это!
- Şimdi hissetsem olmaz mı?
Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас, но я говорю тебе, что это не так.
Şu an öyle hissettiğini biliyorum ama benden söylemesi işler böyle yürümüyor.
Ну, это выглядит куда более зрелищно... И я не говорю о доме.
Daha da göz alıcı gözüküyor ve evden bahsetmiyorum.
Это я ей говорю уже не в первый раз.
Bunu ilk söyleyişim değil.
Нет, сэр, я говорю о людях в этой комнате.
Hayır efendim, bu odadakilerden bahsediyorum.
Не знаю, зачем я тебе все это говорю.
Sana bütün bunları neden anlatıyorum, bilmiyorum.
Не могу поверить, что я это говорю, потому что ты очень сексуальный.
Az önce bunu söylediğime inanamıyorum çünkü sen çok ateşlisin.
Я говорю себе : это же не соревнование
Ama denedim ve kendimi sevginin bir yarış olmadığına inandırdım.
Не могу поверить, что говорю это, но я все еще слушаю тебя, Джинджер.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama hâlâ seni dinliyorum, Ginger.
Уверена, я не первая тебе это говорю.
Bunu ilk diyen ben değilimdir gerçi.
Я не знаю. просто говорю, что это кажется мне странным
Bilmiyorum. Sadece bana tuhaf görünüyor.
Я говорю об этой машине.
Bu arabadan bahsediyorum yahu.
Но когда это говорю я - это необычно.
- Ben böyle bir haber verince şaşırıyorlar ama.
Я говорю, что это не всегда будет так.
Hep böyle olmayacak.
Я просто говорю, что пара - это по определению "два", так что когда они говорят, что позвонят через пару дней, они должны позвонить через два дня.
Sadece birkaçın iki günü ifade ettiğini söylüyorum o yüzden birkaç gün içinde arayacaklarını söylediklerinde iki günde aramaları lazım.
Что ж, поверить не могу, что я это говорю, но...
Eh, bunu söylediğime inanamıyorum ama...
Так или иначе, плохая новость в том... пожалуйста, думай о том, что любишь меня, пока я это говорю, но прежде чем всё пошло на дно, я пригласил Джо на ужин завтра.
Neyse, en kötü haberse lütfen bunu söylerken beni sevdiğini düşün ama her şey boka sarmadan önce yarın için Joe'u yemeğe davet ettim.
Я вам обеим это говорю.
İkinizden bahsediyorum.
Я просто говорю она много перенесла все мы и в один день все это закончится и у тебя будет своя жизнь. Ее?
Onu mu?
Потому что это тот самый момент, когда я говорю какую-нибудь глупость, и девушка обычно уходит.
Çünkü şu an, benim aptalca bir şey söylediğim ve kızın genelde gittiği kısımdayız.
– Я говорю вам это так как хочу, чтобы ваши отношения с Алаком оставались крепкими.
Bunu sana anlatıyorum çünkü Alak'la aranızdaki ilişkinin güçlü olmasını istiyorum.
Обычно я так говорю, потому что напилась, но сегодня это из-за того, что у меня болит спина и я напилась.
Normalde sarhoş olduğum için derdim ama bu gece sırtım ağrıyor ve sarhoşum.
Это и есть плохо. И я говорю "малыш", чтобы смягчить удар, малыш.
Ben sadece darbeyi yumuşatmak için "ufaklık" derim, ufaklık.
Каждый день я говорю тебе, что ненавижу это. И каждый день я все равно это делаю.
Ben de her gün inadına yapıyorum.
Я не это имею ввиду. Я говорю...
Öyle demiyorum, diyorum ki...
Я о том... послушай, знаю, что не так часто это говорю, но ты и я... Мы неплохая пара.
Bak, bunu pek fazla söylemediğimi biliyorum ama sen ve ben oldukça iyi bir çift sayılırız.
Я говорю, что все, что мы обсуждали прежде, больше не актуально, и если я причинила тебе какие-либо неудобства, ну, тогда я прошу за это прощения.
Geçmişte konuştuğumuz şeyler artık geçerli değil diyorum. Eğer seni sıkıntıya soktuysam da özür dilerim.
Я... я понимаю, что это звучит глупо, но я говорю Вам...
Kulağa tuhaf geldiğinin farkındayım ama...
Я говорю, что лотерея - это работа гения. А ключ к волшебству - это... заставить людей смотреть на вещи неправильно.
Ve bu gösterinin anahtarı... insanlara yanlış şeylere yöneltmek.
Если и так, это за то, что я говорю правду.
Sevdilerse bile doğruyu söylediğim içindi.
Я говорю тебе, это так взрослые расстаются.
Sana söylüyorum olgun insanların ayrılığı böyle oluyor.
Ты думаешь, что это легко отвергнуть то, что я говорю?
Sözümden çıkmayı kolay mı sanıyorsun?
Это довольно поэтично, если я сам это говорю.
Söylememde sakınca yoksa, bu epey şairane.
Это как раз то, о чем я говорю.
Ben de tam bundan bahsediyordum.
Я правильно говорю? Подразумевается, что это... Ничего этого бы не было...
Haksız mıyım? Asla öyle bir şey olmadı...
Это я вам говорю, батарейки.
Size söylüyorum piller.
Это то о чем я говорю.
İşte bunu kastetmiştim.
Ты не видел её 20 лет. Вообще-то, я не говорю о человеке который свалил на все это время, чтобы спасти меня и Деклана.
Aslında bu kadar sene beni ve Declan'ı terk ettiği için öfkelendiğim o kadını demiyorum.
Если услышишь, что я говорю о новом тренере, знай, это все понарошке.
Yani eğer hakkında bir şeyler söylediğimi duyarsan bilmeni isterim gerçekten dediklerimi kastetmiyorum.
Я не говорю, что я знаю, но это не о том как ты себя сейчас чувствуешь.
Biliyorum demiyorum, fakat bu şimdi nasıl hissettiğin ile ilgili değil.
- Суть в том, что мы любим нашу компанию, и я без проблем говорю это вслух.
- Mesele şu ki şirketimizi seviyoruz. - Bunu sesli söylemekle bir sorunum yok.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63