Я делаю это потому Çeviri Türkçe
227 parallel translation
Я делаю это потому что там платят больше, чем где-либо в издательстве.
Memurluktan veya sekreterlikten daha iyi kazandırdığı için bu işi yapıyorum.
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Niçin? Senin hiç umrunda değil, takmıyorsun bile.
Я делаю это потому, что когда я смотрю на тебя - я вижу большого ребенка.
Bunu yapıyorum çünkü sana baktığımda, harika bir çocuk görüyorum.
" я делаю это потому, что хочу это делать, или потому, что мне нужно это делать?
Bunu istediğim için mi yoksa ihtiyacım olduğu için mi yapıyorum?
Я делаю это потому, что...
- Bunu gerçekten de... - Buldum!
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Bunu yapıyorum, çünkü bazı şeyleri aklından çıkarmanın vakti geldi. Senin için en iyisi bu.
Я делаю это потому, что сама хочу.
Bunu yapıyorum çünkü yapmak istiyorum.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Çünkü burada yaptığım şerifiniz olarak benim görevim.
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Bu yaklaşımım, ne düşmanlıktan, ne de senin barbar oluşunun doğurduğu... kuşkunun beni korkutuyor olmasından kaynaklanıyor.
Я это делаю... и вот это делаю... и вот это... потому что ненавижу таких гадов, как ты!
İşte bunu yapıyorum ve bunu ve de bunu çünkü senin tipinden hoşlanmadım, anladın mı?
Скажи мне не делать этого, потому что я это делаю.
Yapamazsın deme, çünkü yaparım.
Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
Bunu yapmamın tek sebebi, kariyerini göz önüne alırsak peşine düştüğün her hikâyenin boş çıkması.
Неважно, с кем я обедаю или гуляю, я ощущаю боль, потому, что я делаю это не с ним.
Kiminle yürüsem ya da yemek yesem... yanımda o olmadığı için içimde hep bir acı var.
Я делаю это, потому что был там. Спок...
- Ben de oradaydım, bunun için yapıyorum.
Потому что, потому что... потому что, я делаю это очень редко.
- Çünkü, çünkü... Çünkü bunu pek sık yapmam. İşte sebep bu!
- Вот потому я это и делаю.
- O yüzden yapıyorum.
Я не делаю его много, потому что это нечестно по отношению к другим печеньям.
Çok fazla pişirmem, çünkü diğer kurabiyelere haksızlık olur.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании!
Sizlere emir veriyorum! Bunu, kendi sesimi beğendiğim için değil hepinizin iyiliği için yapıyorum. Sadece bireyler önemli değil!
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Bunu siyah olduğun için yapmadığımı bilmeni istiyorum.
Я это делаю потому что так выгляжу выше.
Ben de biliyorum. Ben de beni uzun gösteriyor diye yapıyorum.
И я все это делаю потому, что Джоуи - мой друг.
Bunu Joey'nin arkadaşı olduğum için yapıyorum.
Tо, что я делаю, я делаю потому, что мне это нравится.
Bu işi yapıyorum, çünkü hoşuma gidiyor.
Потому что когда я обещаю что-то сделать, я это делаю.
Çünkü birisine bir şeyi yapacağımı söylediğimde, yaparım.
Всё что я сейчас делаю, это становлюсь тормозом, потому что ты едешь в стену.
Şu an tek yaptığım, sen duvara doğru sürerken fren pedalı olmak.
Потому что я все в этой жизни делаю хорошо. Мое призвание - помогать людям.
Bu hayatta ve bu dünyada, iyi şeyler yapmak... ve insanlara yardım etmek istiyorum.
Это значит "Да, я делаю макияж" или "Нет", потому что он тебе не нужен?
Evet, Ling. Hiçbir kusurun yok. Bu "evet makyaj yapıyorum" demek mi oluyor, yoksa "hayır, buna ihtiyacım yok" mu?
Я это делаю, потому что я чокнутая.
Bu doğru değil. Bütün bunları yapıyorum çünkü ben bir çatlağım.
Я это делаю, потому что виноват и мне очень жаль.
Bunu yapıyorum çünkü üzgünüm.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Özür dilemeyeceğim çünkü kötü bir şey yapmadım.
Иногда я делаю это только потому, что это как бы надо.
Bazen sadece yapıyorum, çünkü yapılması gerekli bir şey gibi duruyor.
Я это делаю, потому что я тебя люблю, Пейдж.
Bunları yapıyorum çünkü seni seviyorum Page.
И я делаю это только потому что... два огромных букмекера ищут меня, чтобы убить.
Ve bunu yapıyorum çünkü beni öldürmek isteyen iki bahisçiyle başım fena halde dertte.
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
Acaba sana bakıp tadının ne kadargüzel olacağını düşünmek hoşuma gittiği için mi...
Делаю это только для вас, потому что на Мани я уже не полагаюсь.
Bankalar yavaş çalışır. Bunu senin için yapıyorum.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю.
Bu yemek pişiren kişiler için kullanılır, ki ben pişirmiyorum.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
Dinleyin! Hayatımda hiçbir şeyde başarılı olamamamın nedeni ne yapmak istediğimi bilmemdi.
я делаю это, потому что потому что я люблю тебя.
Bunu yapıyorum çünkü- - çünkü seni seviyorum.
Я не потому это делаю.
Bunu nedensiz yapıyorum.
Мне вообще не нравится рыбалка! Единственная причина, по которой я это делаю – потому что хочу тебя обрадывать!
Balık tutmayı bile artık sevmiyorum, sadece seni mutlu ettiği için yapıyorum!
Джимми, я делаю это не потому, что ты за меня отсидел или мне недостаёт твоей головы.
Jimmy, bunun bana yaptığın o iki sene olayıyla ilgisi yok. Ve beynini kullanmanı özlediğimden de değil.
Меня до сих пор поражает, когда я нравлюсь женщине. Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Bir kadin beni istediginde hala hayrete düsüyorum ve bazen gerçekten aptalca seyler yapiyorum, çünkü inanamiyorum.
Я защищала ее, потому что всегда это делаю.
Onu koruyordum, çünkü isim bu.
Хочешь спросить, зачем я это делаю? Уверяю тебя, это не потому, что мне нравится твоё общество.
Niye diye sorabilirsin ve seni temin ederim ki arkadaşlığından zevk almıyorum.
Я делаю это, потому что должен.
Yapmak zorunda olduğum için yapıyorum bunu.
Что если я делаю это, потому что зол?
Ya bunu sinirli olduğum için yapıyorsam?
Что если я делаю это, потому что они убили её?
Ya bunu, onu öldürdükleri için yapıyorsam?
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
İnsanların kendilerini benimle özdeşleştirdiğini düşünüyorum çünkü yapıtlarım buradan geliyor.
Я делаю это, потому что хочу есть?
Bunu biraz güveç istediğim için mi yapıyorum sanıyorsun?
И я думаю, это было к лучшему, потому что я делаю эту работу...
Ve sanırım iyi oldu, çünkü bu işi yapmak...
Я делаю это, потому что твой отец ждет этого от меня.
Baban bunu istediği için yapıyorum!
Я делаю это, потому что это необходимо, чтобы быть женатым на тебе.
Bunu yapıyorum çünkü seninle evlenmem için katlanmam gereken bu.
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю что могу 17
я делаю то же самое 19
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю что могу 17
я делаю то же самое 19
это потому что 112
это потому что я 19
это потому 1888
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
это потому что я 19
это потому 1888
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38