Я делал вещи Çeviri Türkçe
151 parallel translation
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Tanrı ve şu ufak kalabalık önünde itiraf etmeliyim ki bazen bazı kusurlarım oldu. - Daha net ol.
Я делал вещи, которые не должен был делать.
Yapmamam gereken şeyler yaptım.
Я делал вещи, за которые я не могу простить даже себя... как и ты.
Kendimi hiç affetmeyeceğim şeyler yaptım bazı zamanlar, sen de yapacaksın.
- Лана я делал вещи и похуже, чем кража спортивной машины, когда я был в твоем возрасте.
- Lana senin yaşındayken spor araba çalmaktan daha kötü şeyler de yaptım.
я делал вещи, о которых большинство людей никогда и не мечтало.
Birçok adamın hayal edemeyeceği şeyleri yaptım.
Что-бы ты не делал с друзьями, поверь, - я делал вещи похуже.
Benim yaptıklarım yanında senin ya da arkadaşlarının yaptıkları, inan bana hiç.
- Когда я делал вещи, которыя я люблю. - Типа посрать в чужой машине?
Sevdiğim şeyi yaparken Başkasının arabasına sıçarken mi?
Были тяжелые вещи, которые он просил меня сделать, и я их делал.
Karşıma zor işler çıktı. "Adam" yapmamı istedi, ben de yaptım.
Я был в смятении. Такие делал... странные вещи.
Saçma sapan şeyler yapıyordum.
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Yetenekli bir Hopi'nin, kementle yaptıklarına inanamazsın.
да, какой безумные вещи Я делал для Вас Я только хотел показать Вам
ah, ne çılgınlık... senin için yaptıklarım... sadece sana göstermek istemiştim,
Я делал и более странные вещи, чем эта.
Daha garip şeyler de yaptım.
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Var olmayan her şeyi inkâr etmeye kalkarsam yüzyıllarca burada, ayaklar üzerinde konuşmamız gerekir.
Я тоже делал в своей жизни вещи, которыми не горжусь.
Ben de gurur duymadığım şeyler yaptım.
Я делал некоторые вещи, которые не вызывают гордости.
Gurur duyulmayacak şeyler yaptım.
Я делал ужасные вещи.
Çok korkunç şeyler yaptım Aziz Francis'e söyle.
Да, я делал и более глупые вещи.
Evet, ben de böyle anlamsız işler yapmıştım.
Я делал в жизни ужасные вещи, которыми нельзя гордиться.
Hayatım boyunca bazı gurur duyulmayacak kötü şeyler yaptım.
Я не делал ни одной грязной незаконной вещи с тех пор, как на испытательном сроке.
Şartlı tahliye olduğumdan beri kötü tek bir şey bile yapmadım.
Я просто делал вещи, которые я обычно не делаю.. маленькая строчка.. короткие слова, которые..
Herzaman yaptığım şeyleri yaptım - - ufak tonlamalar - - ufak kelimeler...
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом.
Çocuğunun başka türlü açıklanamayacak şeyler yaptığını gördüm.
Я знаю все спрятанное в тебе,... грязные кровавые вещи, которые ты делал.
Bütün sırlarını biliyorum. Yaptığın kirli işleri.
- И еще я делал нехорошие вещи с женщиной, на которой не женат.
Ve evli olmadığım bir kadınla uygunsuz şeyler yaptım.
Я делал невероятные вещи.
Akıl almaz şeyler yaptım.
Я делал такие вещи, говорил такие вещи.
Onları ben söyledim, ben yaptım.
Я делал все ужасные вещи, которые делают монстры.
Bir canavarın yaptığı korkunç şeylerin, hepsini yaptım.
Я знаю, тебя может быть пару раз и пускали по кругу, но тебе даже лучше не знать, какие вещи делал я!
Biliyorum, küçük zengin hayatında bir takım eğlenceler yapıyorsun ama benim denediğim şeyleri duymamışsındır bile.
- Поверь мне. Какие бы аморальные, незаконные и отвратные вещи я ни делал - всё ради тебя!
Edepsiz, kanunsuz yada aşağılık ne yaparsam yapayım, senin için yaparım.
Я был так поглощен получением места в доктонатуре юриста Что не делал вещи, которые действительно хотел сделать
Kafayı Hukuk Doktorasına ( J.D. ) o kadar takmıştım ki yapmak istediğim bazı şeyleri yapamadım.
Поэтому теперь, какие бы милые вещи Тед не делал для нее, в ее сознании я - тот парень, который лучше него.
Bu yüzden, Ted onun için ne olursa olsun... güzel şeyler yapsa da, aklında... daima ben ondan iyiyim. Yani onunla hiç yatmadın?
Я делал и хорошие вещи...
İyi şeyler de yaptım.
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
Bazı saçma şeyler yaptım ama hep senin arkanı kolladım.
Я делал странные вещи со своим членом.
Garip şeyler yapardım.
Я провел последние 2 дня, пытаясь вспомнить каждую девушку, с которыми я спал, и все ужасные вещи, которые я с ними делал.
Son 2 günümü yattığım her kızı ve onlara yaptığım kötülükleri hatırlamaya çalışmakla geçti.
И я действительно делал ужасные вещи.
Ve bazı korkunç şeyler de yaptım.
Мишель, если какой-то парень делал с тобой все эти ужасные вещи, прячась за жетон, я должен его остановить.
Michelle, sana bu korkunç şeyi yapan kişi rozetinin arkasına sığınan biriyse... Onu durdurmak istiyorum.
Жена хочет чтобы я делал определенные вещи которые я считаю неуместными.
Karım benden... uygunsuz bulduğum şeyler isteyip duruyor.
Я как правило делал это. Скрывал вещи.
Bir şeyleri gizlemeye meyilli bir insanım.
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они. Да!
O kadınla var olduğunu bile bilmediğim şeyler yaptım ki muhtemelen yasa dışı şeyler.
Исповедница, я делал ужасные вещи.
Confessor, çok korkunç şeyler yaptım.
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они. Да! Так что вы приняли наши советы?
O kadınla var olduğunu bile bilmediğim şeyler yaptım ki muhtemelen yasa dışı şeyler.
Вообще-то, я делал кое-какие вещи.
Açıkçası ben de yaptım.
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
O olaydan sonra işler çığırından çıktı. Gurur duymadığım şeyler yaptım.
Я делал разные вещи.
Bir sürü kirli iş yaptım.
Я говорю, я делал некоторые ужасные вещи в жизни.
Hayatımda... çok kötü şeyler yapmış olduğumu söylüyorum. Yaptım. Ama karımı ben öldürmedim.
О, не-не-нет, нет, нет. Я возможно делал сомнительных вещи в своей жизни, но я никогда не брал за это денег.
Hayatım boyunca, sorgulanmaya açık şeyler yapmış olabilirim, ama bunun için asla para almadım.
Я знала, что ты делал подобные вещи, но когда сталкиваешься с этим вот так, лицом к лицу...
Bu işi senin yaptığını biliyordum. Fakat, kişisel olarak, bu konuyu kapanmış sayıyorum...
Что бы я ни делал, это будет изменять вещи...
Yaptıklarım bir şeyleri değiştirecek, bu yüzden... Daha iyisi için.
Я делал плохие вещи, каждый день я говорил себе, что должен остановиться, но не смог.
ve her gün kendime duracağımı söyledim, ama yapamadım
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Sana çok kötü şeyler yaptım. Bundan daha fazlasını hak ettim. Ama yaptığın şey zararsızmış gibi davranamazsın.
Я делал дурные вещи.
Bazı kötü şeyler yaptım.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
вещи 726
вещи меняются 21
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делал свою работу 46
вещи 726
вещи меняются 21
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24