Я думала Çeviri Türkçe
22,513 parallel translation
Я думала... если вернусь, то, возможно, смогу... возродить магию, но... мы были...
Düşündüm ki şayet geri dönersem, belki yine o sihri yaratabiliriz, ancak...
Я думала, ты хоть порадуешься за меня.
Başarıma sevindiğini sanıyordum.
А он умнее, чем я думала.
Düşündüğümden akıllıymış.
Привет. Я думала, ты сегодня с Алексом.
Bu sabah Alex'le ilgilenmeyecek miydin?
Я думала...
Gitmeden önce- -
Человек, избивший ДеЛуку остался далеко позади, вот как я думала.
DeLuca'yı döven adamı yıllar önce arkanda bıraktığını sanıyordum.
И я думала : " Что ты творишь, Робин?
Kendi kendime, " Sen ne yapıyorsun, Robin?
Нет, я думала она с тобой.
Hayır, seninle beraber geleceğini sanmıştım.
Я думала, мы тебя никогда не вернём.
Seni hiç geri alamayacağız sanmıştım.
Я думала о том, как Дирк говорил обо мне, что я всё время сижу дома, и он прав.
Dirk'ün tüm gün evde durmamla ilgili söylediği şeyi düşünüyordum ve o gayet haklı.
Я думала, ты не веришь в это.
- Ona inanmadığını sanmıştım.
Я думала... ты вышел.
- Ne? Dışarıdasın sanıyordum.
Я думала, твоя машина разбита.
Araban mahvolmuştu.
Я думала, вы давно работаете вместе.
Yıllardır birliktesiniz sanıyordum.
Я думала, мы уже всё выяснили.
- Bunu aştığımızı sanmıştım.
Ты был прав, у тебя с ней больше шансов, чем я думала. Нам нужно...
Haklıydın, onu elde etmek için düşündüğümden daha fazla şansı varmış.
Это было... по-другому, но... я знала... я думала...
Farklıydı, ama... Biliyordum... Sanırım...
я думала, что знала, что я была...
Bildiğimi sanıyordum...
Я думала, что он перепутал числа.
Ben tarihi unuttu sanmıştım.
Да. Я, я не знаю, о чем я думала.
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
Я думала, Америка станет для меня великолепным приключением. А вместо этого... - Вместо этого – Нью-Джерси.
Amerika'ya gelirim ve... büyük bir macera olur diye düşünmüştüm ama.... onun yerine New Jersey.
- Я думала, это детективы с новыми расспросами.
Daha fazla soruyla gelmiş bir dedektif sandım seni.
Я думала, врачи сказали тебе не напрягаться.
Doktorların kendini zorlamaman gerektiğini söylediklerinisanıyordum.
Я думала, наша дружба теснее станет перед тем, как она начнёт работу.
Hastanede işe girmeden önce insanlarla kaynaşmak için bir fırsat olur demiştim.
Я думала, что у героев всегда есть запасной выход если конечно, это означает, что ты не героиня.
Kahramanların her zaman 3. bir yol bulduğunu sanırdım ama tabii ki, sen bir kahraman değilsin.
Я думала, что ты не такая, как Реджина.
Ben de senin Regina'dan farklı olduğunu sanmıştım.
Я думала, мама тебя не отпустила.
Annen gelmene izin vermez sanıyordum.
Я думала, это сработает.
- Bunun işe yarayacağını düşünmüştüm.
Я думала, вы увезёте нас отсюда.
Bizi buradan götüreceğini sanmıştım.
Я думала, мы будем как...
Ş ey gibi oluruz sanmıştım...
Я думала, ты просто даёшь мне время попрощаться.
Vedalaşmam için bana zaman verdiğini sanıyordum.
Но я думала, этим занимаются "морские котики".
SEAL'ların bu görevler için var olduklarını sanıyordum.
Я просто... Я думала, ты останешься на пару дней подольше.
Sadece birkaç gün daha kalırsın diye düşünmüştüm.
Это не значит, что я... Я никогда не думала о его смерти.
Ölebileceği hiç aklımdan geçmemiş olabilir mi?
Ерунда. Я приготовила тебе завтрак думала ты голодный.
Aç gelirsin diye kahvaltı hazırladım.
Я всегда думала сделать все по другому.
Hep merak etmişimdir, faydası oluyor mu diye.
Конечно, я думала о тебе.
Elbette ki, hep aklımdaydın.
Я не думала, что до этого, на самом деле, дойдёт.
Başaracağın aklımın ucundan bile geçmemişti.
Ты правда думала, что я буду два года работать, стоя у плиты, экономя каждый пенни.
İki yıl boyunca aşçılık yapıp her kuruşu biriktirirken ne yaptığımı sanıyordun?
Я не думала, что вы так быстро всё тут разберёте.
Burayı bu kadar çabuk yıkacağınızı düşünmemiştim.
Я не думала о твоих чувствах и всё такое, и...
Hislerini umursamadım ve...
Я не думала, что эти шоу настолько красивы.
Müzikal parçalarının bu kadar heyecan verici olduğunu bilmiyordum.
Я не поверила, думала, она шутит. - Простите.
- Neredeyse şaka yaptığını düşündüm.
Я думала, ее привезет Луиса.
Bugün Luisa bırakır diye düşünmüştüm.
Я не думала, что они пойдут к тебе.
Sana geleceklerini bilmiyordum.
- Я не думала, что тебе это интересно...
İlgileneceğini düşünmedim.
- Ничего подобного я не думала.
Hayır. Böyle bir şey yapmaya çalışmıyorum.
Я так и думала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Думала, что с разумными синтами Эльстера, наконец, получится, но я не могу. Они совсем как люди.
Elster'nın bilinçli sentetikleriyle nihayet mümkün olacağını düşündüm, ama yapamam.
Если бы я была там и смотрела на меня, я бы думала, что я... шлюха, наркоманка, эгоистичная безответственная сука.
Eğer ben de dışarıdan, basının benim hakkımda söylediklerini izleseydim muhtemelen bir sürtük... bir uyuşturucu bağımlısı ya da bencil, sorumsuz bir fahişe olduğumu düşünürdüm.
Я тут думала, может, мы с тобой... понимаешь?
Belki sen ve ben birlikte...
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю о ней 21
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю о ней 21