English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я знаю одного человека

Я знаю одного человека Çeviri Türkçe

63 parallel translation
Я знаю одного человека. Он очень богат, и он меня любит.
Belki buradan giderim.
Я знаю одного человека.
Doğru adamı biliyorum.
Да, я знаю одного человека.
Bildigim biri var, evet.
А вот я знаю одного человека, который все ещё считает тебя богом.
Senin hala Tanrı olduğunu düşünen birini tanıyorum.
Я знаю одного человека, который делает паспорта.
Pasaport hazırlayan birisini tanıyorum.
Я знаю одного человека, способного заменить Нерио Винча, это я.
Nerio Winch'in yerini doldurabilecek tek kişi benim.
Я знаю одного человека, который этим занимается.
Tanıdığım biri yapıyordu.
- Спенсер, я знаю одного человека.
Spencer... Bir adam tanıyorum.
Я знаю одного человека, Данга, он был паралитиком.
Dang denen şu felçli adamı tanıyorum.
Ну, я знаю одного человека.
Olabilecek birisini biliyorum.
Я знаю одного человека кто хотел бы занять это место.
Vazgeçmek istersen
Я знаю одного человека, который может помочь нам это выяснить.
Çözmemize yardım edecek birini tanıyorum.
Стэн, я знаю одного человека, он работает в школе Рози.
Stan, Rosie'nin okulunda çalışan bir tanıdığım var.
Я знаю одного человека, у которого сегодня вечером празник, и то что это мать того мальчика, которого спас Рензулли.
Bu gece kutlama yapan birini biliyorum, kurtarılan Renzulli bebeğin annesi.
Возможно, я знаю одного человека.
Tanıdığım biri var.
Я знаю одного человека, который знает, где находится Квин.
Quinn'in yerini bilecek birini biliyorum.
Я знаю одного человека.
Ben söyleyebilirim.
Я знаю одного человека, которого они точно впустят.
Odaya girebilecek sadece bir kişi var.
Я знаю одного человека, который точно не ввязан в это. Райан Джэксон.
Orada tarafsız olduğuna inandığım birisi var.
Да, я знаю одного человека.
Evet, birini tanıyordum.
- Я знаю одного человека.
Tanığım biri var.
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Böyle ateş eden tek bir adam biliyorum.
Я из ваших знаю лишь одного человека и это ты, Джим.
Nerelerdeydin? Tek bir bağlantım var Jim ve o da sensin.
Я знаю одного очень хорошего человека с экономического факультета
Ekonomi sınıfından çok iyi birini tanıyorum.
Нет, ты просто похож на одного человека, которого я знаю.
Tanıdığım birine çok benziyorsun.
Но из тех, кто способен хладнокровно замочить человека посреди улицы во время побывки, я знаю одного.
Ama ancak sen hapisten kaçıp onu soğukkanIıIıkIa vurabiIirsin.
Я знаю, что ты мне изменяла, и это стоило тебе одного хорошего человека - и одного компакт-диска с его песней "Любовь повсюду".
Beni aldattığını biliyorum, ve sen bir iyi adamı ve onun şarkı söylediği Cd'yi kaybettin.
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю, Я не знаю, что на меня нашло.
Yani, bir adam için fahişeleri idare ediyorum... ama bir yer işletmeye... ve birilerine hesap vermeye gelince... hangi akla hizmet ettim, bilmem.
Я не знаю ни одного человека в твоей истории.
Hikayendeki insanların hiçbirini tanımıyorum.
Но... Я не знаю. Это что-то вроде как мы 2 половинки одного человека
Biz, bir bedenin iki parçası gibi birşeyiz.
Еще я знаю, что ее допрашивали по поводу исчезновения в том же году одного человека.
Ayrıca aynı yılda bir adamın kaybolmasından dolayı ifade verdiğini de bilyorum.
Знаешь, я не знаю ни одного человека, кто бы реагировал положительно, - когда на него кричат!
Baskı altında doğru düzgün çalışabilen birini tanımıyorum ben.
Я не знаю ни одного человека, кому бы это могло быть интересно.
Bununla ilgilenecek birileri aklıma gelmiyor.
Я знаю только одного человека, который мог бы произвести стирание удаленно.
Bu uzaktan silme olayını başarabilecek bir kişiyi tanıyorum.
Все, что я знаю наверняка, это то, что ты грабил банки, взрывал все к чертовой матери и убил, как минимум одного человека.
Kesin olarak bildiğim banka soyduğun onu bunu havaya uçurduğun ve en azından bir kişiyi öldürdüğün.
Я знаю только одного человека, Который может совершить убийство в миле от берега и вернуться без лодки.
Cinayet işleyip teknesiz olarak denizde bir mil yüzerek dönebilecek tek bir kişi tanıyorum.
О, я знаю только одного человека, который умеет делать так, что броневики делают адиос на раз.
Aracı bir anda yok edecek sadece bir kişi tanıyorum.
Я знаю лишь одного человека, для которого это может что-то значить.
Aklıma tek bir kişi geliyor.
Я не знаю, как он справится, если потеряет ещё одного близкого человека.
Eğer kendine yakın birini daha kaybederse nasıl başa çıkar bununla bilmiyorum.
Я знаю лишь одного человека, любящего душить толстяков :
Şişmanları boğmayı seven tanıdığım tek birisi var :
Я знаю только одного человека, которому удавалось переиграть Регину, и это вы.
Regina ile ugraSip kazanabilen tek kiSi sensin.
Я знаю, одного человека, который с вами несогласен.
Bu konuda aynı şeyi düşünmeyeceğin birini tanıyorum.
Я не знаю ни одного человека, который бы утащил женщину в ночь, предварительно не забрав свою одежду.
Geceleyin ilk olarak kıyafetlerini çıkarmaksızın bir kadını kaçıran herhangi bir adam tanımıyorum.
Я, кажется, знаю одного человека, которому могу позвонить и выяснить, в чем дело.
- İşin aslını öğreneceğimiz birini tanıyorum
Я знаю только одного человека, знающего ответ на этот вопрос.
- Bu soruya cevap verecek birini tanıyorum.
Но я точно знаю, что Тень исполняет приказы только одного человека.
Ama gölgenin sadece tek bir kişiden emir aldığını biliyorum.
Я знаю лишь одного человека, способного на такое.
Buradan anladığım kadarıyla birden fazla sevgilisi de var.
Вау, я не знаю ни одного успешного человека.
Başarılı birini tanımıyorum.
Теперь, я знаю только одного человека, который, скорее всего, сможет помочь тебе.
Sana yardım edebileceğini düşündüğüm biri var.
Но одного я не могу, доктор. А именно, сказать эти слова : "За все года, что я знаю этого человека, я видела лишь доброго, мягкого мужчину, которому я не побоялась бы доверить жизни своих детей".
Ama yapamayacağım tek bir şey var Doktor o da, "Yıllardır bu adamı tanırım benim tek gördüğüm, çocuklarımın canını emanet edebileceğim nazik ve kibar adam olduğu" demek.
И я потратил все эти месяцы произнося речи для людей, которых не знаю, пытаясь заручиться их поддержкой, и теперь я понимаю что мой путь все это время заключался в том, чтобы заглянуть в глаза одного человека без поддержки которого я не справлюсь.
Bütün bu ayları tanımadığım insanlara konuşma yaparak harcadım, desteklerini kazanmaya çalışmakla, ve şimdi fark ettim ki, bütün bu zamanda tüm yolculuğum onun desteği olmadan yapamayacağım kişinin gözlerine bakmaya getirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]