English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я согласна с вами

Я согласна с вами Çeviri Türkçe

61 parallel translation
Не представляете, как я с вами согласна! Как я согласна с вами.
Seninle bundan fazla aynı fikirde olamazdım!
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Sana göre anlamlı olabilir ama tamamen katıldığımı söyleyemem.
И лично я согласна с вами.
- Bu hayati bir konu efendim.
Сэр, я согласна с вами.
Efendim, size katılıyorum.
Я согласна с вами, капитан.
Aynı fikirdeyim, Yüzbaşı.
Да, я согласна с вами.
Evet, sana katılıyorum.
И я согласна с вами, это бандиты природы.
Sizinle aynı fikirdeyim. Onlar doğanın haydutları.
Должна сказать, я согласна с вами.
Sizinle aynı fikirdeyim.
Я... я согласна с вами.
Sana katılıyorum.
Я согласна с вами, Гордон, я согласна.
Sana katılıyorum, Gordon. Sana katılıyorum.
И я согласна с вами, он - качественный сотрудник.
Sana katılıyorum, kendisi kaliteli bir iş ortağı.
Я согласна с вами, Айзек. Всё так и есть.
Seninle aynı fikirdeyim, Isaac.
О, я согласна с вами мисс Кроули.
Sizinle aynı fikirdeyim Bayan Crawley.
Только при таких условиях я согласна с вами сотрудничать.
Ancak bu şekilde işbirliği yaparım.
Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно.
Tarih boyunca, her konuda her zaman, sonsuza dek size katılıyorum.
Я полностью не согласна с Вами.
Size hiç katılmıyorum.
Тогда я с вами не согласна.
O zaman sizinle aynı fikirde değiliz.
- Сначала я была с вами согласна.
- Bakın, önceleri sizinle aynı fikirdeydim.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
Onunla aynı fikirde olduğuna sevindim Ajan Doggett. Ama o seninle aynı fikirde değil.
Я согласна увидеться с вами, но правда, мне нечего вам сказать.
Seni görmeyi kabul ettim ama anlatacağım pek bir şeyim yok.
- Не волнуйтесь, я с вами согласна. - И что вы им ответили?
Rüyamda bile göremezdim.
Хочу сказать, что я с вами согласна.
Söylediklerine katıldığımı ifade etmek isterim.
О, я с вами согласна.
- Bu konuda sana katılıyorum.
Я с вами согласна.
Katılıyorum.
К сожалению, я с вами согласна!
- Şimdi böyle konuşmak kolay.
- Я с вами абсолютно согласна. -... а не мальчика.
- Size tamamen katılıyorum.
При всем моем уважении, я с вами не согласна.
Saygılı bir biçimde aynı fikirde değilim.
Я с вами не согласна.
Sadece sana katılmıyorum.
- Я с вами согласна, капитан, но... поскольку Рассел Кларк взял адвоката до того, как вам выпала возможность подобающе его допросить, лейтенант Тао попросил меня поприсутствовать здесь, и все это обычно не занимает много времени.
haklısınız binbaşı, ama, Russell Clark avukat isteyene kadar onunla münasip bir şekilde görüşme şansınız oldu. Teğmen Tao bugün burada olmamı istedi, ve bunlar uzun sürmez.
А знаете что? Я с вами согласна.
Biliyor musun, seninle aynı fikirdeyim.
Но я с вами согласна.
Her halikarda sizinle aynı fikirdeyim.
Разумеется. И я с вами согласна.
Ve aynı fikirdeyim.
Да. Здесь я с вами согласна
Aynı fikirdeyiz.
Я согласна с вами.
Size katılıyorum.
Чтож, сложно увидеть детали при таком маленьком масштабе, но я согласна с указанной вами причиной смерти.
Bu kadar küçük bir ölçekte detay görmek zor ama ölüm nedeni konusunda seninle hemfikirim.
И я согласна с вами, в том, что новые правила карантина...
... Ve bu yüzden size katılıyorum,
Мне станет намного лучше, если я буду знать, что она с вами согласна.
O da sizlerle aynı fikirdeyse kendimi çok daha iyi hissedeceğim.
Нет, я полностью с вами согласна.
Yerinde çıkmıyor, ama zamanı geldi de geçiyor.
Знаю, я полностью с вами согласна, но сейчас нам надо сохранять спокойствие.
Biliyorum. Sizinle tamamen aynı fikirdeyim ama şu anda sakin olmak zorundayız.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Kesinlikle aynı fikirdeyim hanımefendi.
Простите, месье Корне, но я с вами не согласна.
Affedersiniz, Bay Cornette, ama ben öyle düşünüyorum.
Я с вами согласна, но решение принято, и я ожидаю, что вы его примите.
Ben de senin gibi hissediyorum ama bir karar verildi ve... bu karara saygı duymanı bekliyorum.
О, я так согласна с вами, мисс Грэнтем.
Sizinle aynı fikirdeyim, Bayan Grantham.
После встречи с ней... я с вами согласна.
Onu gördükten sonra... Sana katılıyorum.
Я согласна на сделку с вами.
Teklifinizi istiyorum.
— Я согласна на сделку с вами.
- Teklifinizi istiyorum.
Нет. Я полностью с вами согласна.
Hayır, Seninle aynı fikirdeyim.
Весьма прискорбно, но у него есть подружка, и поэтому я не согласна с вами, мистер Александр.
Ne yazık ki kız arkadaşı var ve bu sebeple sizinle hemfikir değilim Bay Alexander.
Ну, я только что устроил небольшой бенефис для публики, которая с вами будет не согласна!
Sana katılmayacak küçük bir topluluğa tek kişilik bir gösteriyi daha yeni tamamladım.
Я вас выслушала, капитан, и я с вами согласна.
Söylediğini anladım ve karşı çıkmıyorum amirim.
Да, я и правда согласна с вами.
- Evet, size katılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]