English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я старая

Я старая Çeviri Türkçe

508 parallel translation
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Eski efendimiz mezarından kalkarsa hiç şaşmam!
Ладно, мама, моя старая подруга, я найду эту девушку страстно поцелую ее в шею.
Tamam İnşaat ve Kredi Birliği dostu, sanırım gidip tutkuyla sevişecek bir kız bulmalıyım.
А ты, моя старая сушеная груша, о которой я забыла, трубку изо рта мог бы вынуть.
"Ondaki Tra-la-la!" " Söz ve Müzik : Léopardi.
Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
Gözleri kapanana dek ateşin yanında yatan bir köpek miyim ben?
Ты что, думаешь, что если я старая, об меня можно ноги вытирать?
Yaşlıyım diye üzerime yürüyebileceğini mi sanıyorsun?
Там моя старая лаборатория и я хочу, чтобы она оставалась запертой.
Orası benim eski laboratuar, kilitli kalmasını ben istedim.
Я займусь ее внуком. - Какая старая карга? - Соседний балкон ее.
Torununu kendi ellerimle yetiştireceğim.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Bu gerçek.
Дура я старая!
Ben yaşlı bir budalayım!
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Belki onu idare etmeyi biliyorsundur. Ben hepi topu yaşlı bir kadınım ve bir şey bilmiyorum.
Потому что, Джим Кирк, моя старая любовь, прокурор - это я.
Çünkü, Jim Kirk, benim eski canım aşkım, savcı benim.
Потому что я старая?
Yaşlandığım için suçlamıyor musun beni yani?
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Yaşlı ama benim kadar ihtiyar değil.
Шутите? Думаете, я такая старая?
Benim kaç yaşında olduğumu sanıyorsun?
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Aman Tanrım! Bu ne güzel bir an.
- Я старая!
- Yaşlıyım!
Но помни, я старая, больная женщина.
Ama unutma, ben sakat bir kadınım.
Я видела : чавкал как старая свинья.
- Onu gördüm. Domuz gibi tıkınıyordu.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Bir adamı kendinize aşık etmeniz için bayağı zorluk çekeceksiniz.
Я говорил тебе, что эта старая крыса - жулик. Но ты хотел все сделать по-своему. Вот и сделал.
Bu bitli gelincigin bir hirsiz oldugunu hep söylerim.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Tabii artık yaşlandım, ama o ruhu kaybettiğimi sanmayın.
Я школьная учительница, старая дева.
Hayır, ben evde kalmış, yaşlı bir öğretmen kızım.
Это старая песня и.. я пела её с моим отцом.
Eski bir şarkı, babamla söylerdik.
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
Ben de şişman bir fare sanmıştım.
Эта старая ужасная курица и я выигрывали соревнования на "Катке".
Bir zamanlar bu yaşlı çirkin kadın ve ben The Track'taki yarışmaları kazanırdık.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Savaş için hazırlıklı geldim ama eski bir yara ateş etmemi engelledi.
Та старая лодка, что ты арендовал, я чёрном платье и спасательном жилете.
Benim de üstümde siyah bir kabanlık ve can kurtaran yeleği vardı.
А я и сама не собираюсь. Как старая дева.
Evlenmeyi düşünmüyorum.
Я уже старая.
Kocan Albert Langlois'yı tanırdım.
Я слышу, старая собака лает.
- Yaşlı bir köpek uluyor.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
ben yeni bir güneşin vicdanını getiriyorum, şimdiye kadar gelecekte kayboldu, ve bugün yenildi, beklemediğin sevgisinin eski umudu.
Я его старая знакомая.
Onu küçüklüğümden beri tanıyorum.
А я-то дура старая, сил для нее не жалела.
Ben, yaşlı budala, onun için saçımı süpürge ettim.
Мерзавец, старая свинья, сейчас я тебе покажу!
Seni pis ihtiyar. Seni domuz. Göstereceğim sana.
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Genellikle hafif biri olunca üstüne 30 kiloluk kum çuvalı bağlar, biraz ağırlık yüklerim ve sonra boyun :
Отдай мне карту или я убью тебя, старая свинья!
Bana haritayı ve ya da seni öldürürüm yaşlı domuz.
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
Yaşlı ve çirkin olduğumu düşündün. Bana açıklama borçlu olmadığını.
Тысячи, миллионы. Чертовски старая, доложу я вам.
Her neyse, bir anlamda şeytan uzun zamandır iş başında.
Это старая шутка Граучо Маркса... что я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Şu eski Groucho Marx esprisindeki gibi... Benim gibi birini bile üyeliğe kabul edecek bir derneğe asla üye olmazdım.
Я старая еврейка, и я прошла через все, что только может произойти с человеком...
Ben yaşlı bir Yahudi'yim.
Я потерял одного капитана, но... но это старая история.
Etkisinden hala kurtulamadım. Hangi gemideydi?
Какой ужас, я говорю, как старая вешалка!
Şu hale bak, yaşlı demode bir anne gibi konuşuyorum.
Я - старая подвальная крыса.
Dikkat edin, merdivenler oldukça kaygan.
Ты старая, а я древний.
Sen yaşlısın, bense antikayım.
- Я выгляжу как старая чудачка.
- Yaşlı birine benziyorum.
Господа, я все объясню. Это старая французская традиция.
Size kıyafetimi açıklayayım beyler, bu çok eski bir Fransız geleneğidir.
- Да нет. Нет, может я слишком старая.
Hayır, belki fazla yaşlıyım.
Ну, она старая там, откуда я приехал.
Yani, geldiğim yerde eski sayılır.
- А я не обязан, старая ворона! - Ну всё.
- Etmek zorunda değilim, budala.
Я слишком старая, зачем мне фотографироваться?
- Ben çok yaşlıyım. - Sorun değil, güzel olacak.
Я уже старая, ничего не хочу, но боюсь, когда никого нет в другой комнате.
Artık yaşlandım. Yan odada kimse olmayınca korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]