English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ A ] / Artık gitsen iyi olur

Artık gitsen iyi olur Çeviri İspanyolca

103 parallel translation
Artık gitsen iyi olur.
Será mejor que se vaya.
Artık gitsen iyi olur, değil mi?
¿ No sería mejor que te fueras?
Artık gitsen iyi olur.
Será mejor que te vayas.
Artık gitsen iyi olur.
Creo que será mejor que te vayas.
Artık gitsen iyi olur.
Debe marcharse ahora.
Artık gitsen iyi olur.
Ahora debe marcharse.
Milly, artık gitsen iyi olur.
Milly, ya es hora de irse.
Artık gitsen iyi olur. O zaman onlara söyleyemezsin.
Mejor que no lo sepas, así no podrás hablar.
Artık gitsen iyi olur.
Será mejor que te vayas ahora.
Artık gitsen iyi olur.
Mejor que te vayas ahora.
Artık gitsen iyi olur.
Mejor vete.
Artık gitsen iyi olur.
- Quizá es tiempo que te vayas.
Pekala, artık gitsen iyi olur bence.
Tal vez debas irte.
Artık gitsen iyi olur.
Y será mejor que te largues de aquí.
Artık gitsen iyi olur.
Es mejor que te vayas ahora.
Artık gitsen iyi olur, Seth yoksa Güvenlik seni akıl hastası sanır.
Es mejor que te marches, Seth o seguridad pensará que eres un paciente psiquiátrico.
Artık gitsen iyi olur.
Ahora es mejor que te vayas.
Artık gitsen iyi olur.
Será mejor que salgas de aquí.
Artık gitsen iyi olur.
Debes irte.
Artık gitsen iyi olur.
Eh, será mejor que te vayas ya.
- Sanırım, artık gitsen iyi olur.
- Creo que debería irse ahora.
Sanırım artık gitsen iyi olur.
Creo que es tiempo de que tú...
Tamam. Artık gitsen iyi olur.
Quiero que salgas de aquí.
Artık gitsen iyi olur.
- Es mejor que te vayas.
- Sen artık gitsen iyi olur.
- Creo que deberías irte.
Artık gitsen iyi olur Wadek.
Ya debes irte, Wladek.
Sanırım artık gitsen iyi olur.
creo que deberias irte.
Artık gitsen iyi olur tatlım. Daha sonra gelirsin.
Será mejor que te vayas querida.
Artık gitsen iyi olur.
Creo que será mejor que te vayas
Artık gitsen iyi olur.
- Deberías irte.
Bu ziyaretin gizli kalmasını istiyorsan artık gitsen iyi olur, emir erim geliyor.
Si quiere que no se sepa de su visita váyase de inmediato. Va a llegar mi ordenanza.
Bence sen artık gitsen iyi olur.
Deberías... Mejor márchense.
- Artık gitsen iyi olur Henner. - Olmaz, gitmem.
No, no pienso irme.
Hatta bence artık gitsen iyi olur Ian.
De hecho, creo que ahora deberías irte
- Artık gitsen daha iyi olur, Pierre.
- Será mejor que te vayas, Pierre. - Sí.
- Artık gitsen iyi olur!
- Será mejor que te vayas.
- Artık hava alanına gitsen iyi olur.
- Será mejor que vayas al aeropuerto. - De acuerdo.
Artık eve gitsen iyi olur.
Deberías volver a tu casa.
Hadi artık gitsen iyi olur.
Vamos, es mejor que te vayas. Anda, vete.
Koman, bence gitsen iyi olur artık.
Koman, creo que deberías irte por ahora.
Sanırım artık buradan kaybolup gitsen iyi olur.
Ahora, pienso que debes salir de aquí.
Haydi, artık eve gitsen iyi olur.
Vamos, mejor vayanse a casa ahora.
Taeko, artık evine gitsen iyi olur.
Taeko, es mejor que te vayas a casa.
Artık oraya gitsen iyi olur, ve, Wes?
Ahora será mejor que entres y Wes...
- Gitsen iyi olur artık.
- Creo que mejor te vas.
Artık gitsen iyi olur.
Lárgate de aquí.
Gitsen iyi olur artık.
En cuanto haya terminado, agradecería que se fuera.
Pekâlâ Robbie, artık pek yardımın olmadığına göre gitsen iyi olur.
Muy bien, Robbie. Ya no pareces estar ayudando así que quizá deberías irte.
Bence artık gitsen iyi olur.
Deberías irte.
Eve gitsen iyi olur artık hmm belki başka birgün tekrar denersin. Tamam mı?
Creo que deberías volver a casa, pero podrías volver otro día. ¿ Ok?
Artık gitsen iyi olur.
Es posible que deberías irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]