English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Bizim gibi

Bizim gibi Çeviri İspanyolca

7,469 parallel translation
Cadılar Bayramı'nda bizim gibi giyiniyorlar.
Se visten como nosotros en Noche de Brujas.
Düşmanımız bizim gibi değil.
Nuestros enemigos no son como nosotros.
Bizim gibi mi?
¿ Cómo nosotros?
Sürtükler de bizim gibi kavga ediyor işte.
Ya sabes, perras meten en peleas al igual que el resto de nosotros.
Bekliyor, tıpkı bizim gibi.
Está esperando, como nosotros.
Bu işin içine tıpkı bizim gibi o da sürüklendi.
Ella esta siendo forzada a entrar... como nosotros.
Siz sert erkekler, bizim gibi iki soytarıdan tavsiye alıyorsunuz.
Dos bufones dándole consejos a gente tan intimidante.
Bizim gibi insanlar aşık olamaz.
La gente como nosotros no puede amar.
- Bizim gibi insanlar derken neyi kastediyor?
¿ Qué significa "gente como nosotros"?
- Bizim gibi saklanıyorlar mı?
¿ Ellos simplemente están ocultos como nosotros?
Sadece bizden farklılar ve bu yüzden bizim gibi onlar da korkuyor.
Es sólo... Ellos son diferentes de lo que somos, y que los hace tan asustado de nosotros como nosotros de ellos.
Bizden farklılar ve bu yüzden bizim gibi onlar da korkuyor.
Son diferentes de lo que somos, y eso les hace tanto miedo de nosotros como nosotros de ellos.
- Onlar da bizim gibi farklı mı?
¿ Son todos diferentes como nosotros? Sí.
- Bizim gibi olamak istiyorlar. Tek bildiğim Satrançta başarılı bir ülkenden gelen birine asla güvenme.
Todo lo que se es que nunca confíes en nadie que viene de un país que sabe jugar al ajedrez
Oda bizim gibi ödülün peşinde.
Ella está tras una parte de la recompensa lo mismo que tu y yo.
Her zaman onun karşısına çıkacak bizim gibi insanlar olacak.
Siempre habrá gente como nosotros que lo enfrente.
Bizim gibi zeki insanlar var, burada Los Angelas'ta, New York'ta binlerce insan var.
Saben, es gente inteligente como... Como nosotros, aquí en Los Ángeles, Nueva York, hay miles de personas.
- Bizim gibi senin de Miller'a borçlu kalmanı istemiyorum.
No quiero que le debas nada a Miller como nosotros.
Bizim gibi şeytanlar için de bir şeyler bırakıyor.
Él deja algunas cosas para los diablos como nosotros.
Bütün düşmanlar bizim gibi savaşçı kurallarına bağlı olmayacak.
No todos los adversarios se adherirán... al código del guerrero, como nosotros lo hacemos.
Bizim gibi olmak istiyor.
Quiere ser como nosotros.
Görüyor musun, o bizim gibi değil.
No es uno de nosotros.
- Aynen bizim gibi.
- Como todos lo hacemos.
Bizim gibi tuhaf ve şiddet yanlısı oldukları içindir belki.
Quizá porque eran raras y generalmente violentas, como nosotros.
Hayır, bizim gibi insanlar değişmezler.
La gente como nosotros, no.
Belki bizim gibi başkaları da vardır.
Tal vez hay otros como nosotros. ¡ ¿ Seb? !
Bizim gibi karnı açıkmış işte.
Tiene hambre como nosotros.
Acıyı bizim gibi kavrayamıyor.
Ella no comprende el dolor como nosotras.
Onun gibi adamlar bizim gibi adamlara borç para vermezler.
Los tipos como él... no prestan dinero a tipos como nosotros.
Pekâlâ, unutma bunu yaptığında sen de bizim gibi bu işe girmiş olacaksın.
Muy bien. Ahora recuerden, una vez que hayan terminado con eso, continúan como si fuera cualquier otra noche.
Bizim gibi adamlar bu işin dışında mı kalacak diye merak ediyor insan.
Y entonces me pregunto si me quedaré sin trabajo.
Sanki uzak gelecekten gelen ve bizim dikkat etmemizi gerektirmemiş bir sorun gibi.
Parecería algo del futuro distante... y nada a lo que tuviéramos que prestarle atención.
Tıpkı bizim şu anki durumumuz gibi.
Como nosotros en este momento.
Pardon, ama bizim şu anki durumumuz gibi değil.
Disculpa. No es como nosotros en este momento.
Bu size önemsiz gibi görünebilir... ama eğer bu mesajı size iletmezsem... bizim hayatımız da böyle yo olacak.
Esto podrá parecer insignificante para ustedes pero cuando les haya transmitido este mensaje, nuestro manera de vivir habrá desaparecido.
Bu bizim için dönüm noktası olacakmış gibi hissediyorum.
Siento que estamos por encontrarnos.
Bizim şairlerimiz gibi.
Es como nuestros poetas.
Eğer bizim Noeller gibi kokmazsa, acayip kızacağım.
Si esto no me sabe a nuestras Navidades, romperé una mesa.
Bizim sana güvendiğimiz gibi sen de bize güven lütfen... ve söyle bana, onu nereden buldun?
Decidimos confiar en ti, así que confía en nosotros... y dinos, ¿ de dónde lo sacaste?
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Danos hoy nuestro pan de cada día... y perdona nuestras ofensas... como nosotros perdonamos... a los que nos ofenden.
Bizim gibi.
Igual que nosotros.
ve bunu bizim telefonlaşırken anlaştığımız gibi kolaylıkla yapacak.
Será algo tan cotidiano como el teléfono lo es para nosotros.
Bu düşüncenin yılın bilgisayar adamı ödülünden beri var olduğuna eminim ve bu da bizim işimiz için yeterince iyiydi, yine de söylediğim gibi onları binadan çıkartıyorum.
- Seguramente pensaron... - ¿ Sí? ... que sería bueno debido a que la computadora es el Hombre del año pero como dije, las estoy sacando del edificio.
Lapa gibi olan mucizelerini bizim için yersen sonrasında geziye çıkabiliriz.
Y si comes tus milagros blanda para nosotros... Entonces tal vez podamos hacer un viaje después.
Hep bizim kadar umursayan ve anlayışlı bir erkek istemiştik bu yüzden yarımız o adamlar gibi davranıyor.
Siempre hemos querido que los hombres... fueran tan cuidadosos y comprensivos como nosotras, así que la mitad de nosotras sólo pretendemos ser esos hombres.
Masa 2'ye söylediğin gibi bizim kazanovayı oturttum.
Así que, puse Casanova en la mesa dos como me pediste.
- Şu bizim okuldaki çocuk gibi mi?
¿ Al igual que ese chico de nuestra escuela? ¿ como se llamaba?
- Bizim partilerin içinde, bitkiler gibi yararlanırız,
Se aprovecha toda la planta para nuestras fiestas.
Bizim öykümüz yağmur damlaları gibi.
"Nuestra historia.. es como las gotas de lluvia".
Bizim öykümüz yağmur damlaları gibi.
"Nuestra historia... es como las gotas de lluvia".
Kendi fikirlerini dinlemek yetmezmiş gibi, şimdi bir de bizim fikrimizi soruyor.
Y si no es suficiente con escuchar sus opiniones, ahora pregunta las nuestras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]