English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ D ] / Dokunaklı

Dokunaklı Çeviri İspanyolca

1,541 parallel translation
Herkes her zaman bakış açısını genişletip, potansiyellerini harekete geçirir ve diğer bütün dokunaklı şeylerini, ama sen değil.
Todo el mundo siempre está intentando ampliar sus horizontes,... mover su potencial y toda esa basura de tocar y sentir. No intentas cambiar... porque sabes cual es tu lugar. Pero tú no.
- Çok dokunaklı.
Hice eso a propósito.
Güzel konuşmaydı, dokunaklı.
Ese fue un lindo discurso. Emotivo.
Tamam. Audrey, çok dokunaklıydı.
Muy conmovedor, Audrey.
- Evet, evet. Çok dokunaklı.
Muy conmovedor.
Bu adamın eğlendirişini izlerken, içgörülü ve dokunaklı oluşunu izlerken... Aklıma bir soru takıldı.
Viéndolo entretener a sus estudiantes, ser dulce, intuitivo y conmovedor me asaltaba una pregunta.
İlgin dokunaklı ancak pek te beklenmedik değil.
Tu preocupación es conmovedora, pero no totalmente inesperada.
Bütün o dokunaklı mektuplar, haliyle hiç soru sorulmadı.
Con todas esas cartas nadie hará preguntas.
Kocama olan ilgin gerçekten dokunaklı.
Tu preocupación por mi marido es realmente conmovedora.
Çok dokunaklı.
Eso golpea aquí.
Valinin Glynn'e olan övgüsü çok dokunaklıydı.
La eulogía del gobernador por Glynn fue muy conmovedora.
Ne kadar dokunaklı.
Eso es muy conmovedor.
Tru, bu yeni ilgin dokunaklı.
Tru, me conmueve tu nueva preocupación.
Psikozlu ama dokunaklı.
Es psicótica, pero conmovedora.
Oh, dokunaklı... Ve gözyaşları en iyi sos.
Tu amabilidad sabe tan bien, y las lágrimas son la salsa más dulce.
Ben bu dokunaklı klan için bütüm umudumu kaybettim.
Mi habilidad... He perdido toda esperanza en este clan patético.
İçki problemi hakkında çok içten ve dokunaklı konuştu.
Habló de manera conmovedora y con mucha elocuencia sobre sus problemas con el alcohol.
- Bu kadar dokunaklı olma!
¡ No seas susceptible, coño!
Sanırım bu dokunaklı yeniden birleşme törenini es geçeceğiz.
Creo que vamos a saltear la reunión emotiva.
Biliyor musun bu çok dokunaklı bir durum.
Sabes, fue algo patético.
Dokunaklı.
Es lamentable.
Çok dokunaklı.
Bonito gesto.
Küçüğü çok dokunaklı buluyorum.
Esa chica me parece seductora.
Dokunaklı küçük adam.
Pequeño cretino.
Dokunaklı mı?
¿ Cretino?
Ne kadar dokunaklı.
¿ No es eso patético?
Çok dokunaklıydı.
Muy conmovedor.
Hikaye dokunaklı ama sonu çok kötü bitiyor.
La historia es conmovedora, pero termina mal.
Bütün turnuva boyunca olan en dokunaklı an.
El momento más emotivo que hemos visto en todo el torneo.
Bu çok dokunaklı.
Eso es patético.
Biliyor musun bu çok dokunaklı bir durum.
Sabes, fue un tanto patético.
Evet, çok dokunaklı.
Sí, muy conmovedor.
Ne dokunaklı!
Que conmovedor!
Dokunaklı olma.
No sean patéticos.
Beynindeki dokunaklık her şeye yol açan temel prensip.
Simplemente las emociones en su mente son la principal causa de todo para usted.
Celia, bu durumu düzeltmek için yaptığım dokunaklı bir şey falan değil.
Sabes, Celia, esto no es ninguna tentativa patética para que todo quede bien.
Bunlar çok dokunaklı şeyler ama babası ben olamam.
Eso es malditamente tierno, pero te digo que no puedo ser yo.
Ne dokunaklı bir kayıp.
Que patético fracasado...
Bu arada en tepeye çıktım. Bu gerçekten de çok dokunaklı.
Para cuando llego arriba, es realmente patético.
Ne dokunaklı bir baba kız ilişkisi.
Que relación padre-hija tan afectiva.
İnanılmaz bir dokunaklı an.
Es un momento sumamente conmovedor.
Ne dokunaklı.
¡ Qué patético!
Hâlâ mutsuz ve fakirleri umursaman çok dokunaklı.
SAM : Es conmovedor que todavía se identifican con los habitantes pobres, desventurados.
- Ne dokunaklı bir sahne!
- Qué escena conmovedora.
Ne kadar da dokunaklı?
Estoy emocionado.
Ben bu dokunaklı klan için tüm umudumu kaybettim.
Mi habilidad...
- Dokunaklı.
Es patético.
Anlamsız ölümü ne kadar dokunaklıydı.
Que conmovedora fue su insignificante muerte.
Çok dokunaklı.
Es una pena que no vote.
- Ne dokunaklı bir sahne! - Bainbridge.
Eh, dónde están mis honorarios?
Çok dokunaklı.
Vaya, qué conmovedor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]