Anlaşılan Çeviri Fransızca
8,071 parallel translation
Anlaşılan antibiyotikler işe yaramıyor.
Bon, manifestement les antibiotiques n'ont aucun effet.
Anlaşılan bitmemiş.
Visiblement, non.
Harika bir alan gezisi olmuş anlaşılan.
On dirait que c'était un bon voyage campagnard.
Anlaşılan katil dağlama demiriyle biraz oynamış.
On dirait que le tueur s'est amusé avec un fer à marquer.
Anlaşılan Papa Midnite ödülü almayı kafaya koymuş ve geri dönecektir.
On dirait que Papa Midnite a décidé de collecter la prime. Et il reviendra.
Anlaşılan onları kızdırmışsın John.
Tu les as énervés, John.
Değilmiş anlaşılan.
Apparemment pas.
Anlaşılan bunu düşünen bir tek biz değiliz.
Apparemment on n'est pas les seuls à le penser.
Sevgililer erken gelir derken yanılmışsın anlaşılan.
Tu avais tort de dire que le copain arrivait avant.
"Teneke Kadın" hayaller ülkesini bulamamış anlaşılan. Bulamamış.
Elle ne trouvera jamais le chemin de la gloire.
Anlaşılan o da kabul etti.
Apparemment, lui aussi.
Anlaşılan bugün ve başımıza bela oldu.
Car apparemment c'est aujourd'hui et on est bien baisés.
Anlaşılan, Frankie yasakladığı için, gizlice yapılıyor artık. - Ve biz konuşurken hala sürmekte.
Vu que Frankie l'a interdit, il est devenu clandestin et il se déroule en ce moment même.
Anlaşılan resmi giysi kiralamamız gerekecek.
On dirait qu'on va devoir louer des costumes.
E-postalarından anlaşılan "W" onun için önemli.
Sa tonne de mails nous dit que son initiale du milieu est "W".
Anlaşılan, burası berbatmış.
Cette école est pourrie.
Anlaşılan siyasi bir baskı yapılmış.
Il semblerait qu'il y ait eu des pressions politiques.
- Anlaşılan onlar için yerine getirdiğim her görev birilerinin ölümüyle sonuçlanmış.
Il se trouve... que chacune de mes missions entraînait la mort de quelqu'un.
- Anlaşılan VAL'in koduyla oynanmış.
Il semble que le code de VAL ait été trafiqué.
Anlaşılan hayatını hepten heba etmemiş.
Je crois que sa vie n'a pas été le gaspillage qu'on a pu croire.
Havayı da yanımızda getirdik anlaşılan.
Oui, on dirait qu'on a amené le temps avec nous.
Görev gizli, anlaşılan benim de bilmemem gerekiyor.
La mission est confidentielle, et apparemment je ne suis pas dans la confidence.
Anlaşılan, Dr. Moore'un konferansına karşı koyamadım. Seni suçlayamam.
Il s'est avéré que je ne pouvais pas résister à la tentation d'une conférence du Dr.
Pek arkadaşın yok anlaşılan.
Tu dois pas avoir beaucoup d'amis.
bir saat önce de söylediğimiz gibi tüm dünyada imkânsız görülen şeyler olmaya devam ediyor..... anlaşılan bunlar ölüp geri dönen insanlar, sizi bilgilendirmeye devam edeceğiz...
Comme annoncé une heure plus tôt, les rumeurs continuent d'arriver, des quatre coins du monde... Les gens reviendraient d'entre les morts. Nous vous tiendrons au courant dès que nous en saurons plus.
Evet arkadaşlar, anlaşılan bayan Hendrix'in işi kalmadı.
Ok, on dirait que Mme Hendrix a fini.
Ama o kızın annesine de verilmiş anlaşılan.
mais, clairement la mère de cette fille en donnait, aussi.
Yumrukları olan bir posta kutusu anlaşılan.
Un poteau couvert de poings, je pense.
Anlaşılan o ki tam bir gece kuşu.
Il s'avère qu'il est un peu noctambule.
Anlaşılan o ki, sizin şu Hollywood çifti zaman kaybı değilmiş.
Il semblerait que votre couple Hollywood n'était pas une pure perte de temps.
Anlaşılan bu materyal senin için bir hediye olmuş.
Tu as l'air de t'y connaître sur ce sujet.
Anlaşılan seçebileceğimiz birden çok toplantı var.
Et il semble qu'il y ait différentes sortes de réunions à choisir.
Anlaşılan başlıyoruz.
Oh, on dirait que ça commence.
Bu o! Belle! Anlaşılan başka biri dönüşünü kutlamak istiyor.
C'est lui! Belle! Il semble que quelqu'un veuille célébrer ton retour.
Anlaşılan ailene mektup yazıp şöyle demişsin...
Vous avez écrit une lettre à vos parents :
Anlaşılan aradığım gizli bileşen krep yapmak için kullanılıyormuş.
Il s'avère être l'ingrédient secret que je recherchais qui était utilisé pour faire des crêpes.
Büyük yardımın dokunmuş anlaşılan.
Waouh. Vous devez leur avoir rendu un sacré service.
- Ama anlaşılan bu ceket babama ait. - LH...
Mais... apparemment ce manteau appartenait à mon père.
Anlaşılan Jekyll'in ailesi yangınla öldürülmüş.
La famille de Jekyll a péri dans les flammes.
Anlaşılan, olaylar olmadan önce hepsi aynı sesi duymuş.
Il semble qu'ils aient tous entendu le même son avant d'entrer dans cet état de fugue.
Anlaşılan bir güvenlik ihlalimiz var.
Apparemment, nous avons un problème de sécurité.
Yavaş, yavaş, yavaş. Birisi öfke sınırını geçmiş anlaşılan. Pek de olumlu yer sayılmaz.
On dirait que quelqu'un est en proie à la colère, et c'est une attitude négative.
Anlaşılan ona bir fikir vermişsin.
Apparemment, ça l'a bouleversée.
Anlaşılan, dine küfür ve isyana teşvikten idam edilmiş bir adama duyduğundan daha az.
Mais apparemment moins que vous honorez un homme mis à mort pour blasphème et sédition.
Anlaşılan Chicago İtfaiyesi, belediyenin Shay onuruna bir tören düzenlenmesi talebini kabul etmiş.
Apparemment, ils ont approuvé la requête d'Alderman pour une cérémonie en l'honneur de Shay.
Anlaşılan elinde o eski dedektif hikayelerine benzeyen bir durum var.
Il semblerait que tu aies une bonne vieille énigme de shérif sur les bras.
Anlaşılan annem tüm eski dosya açma işleri için bugünü seçmiş.
Ma mère a choisi aujourd'hui pour boucler sa carrière en résolvant de vieilles affaires.
Anlaşılan methiye işi oldukça güzel gidiyor.
Je vois que l'éloge est en bonne voie.
Anlaşılan burada hoş karşılanmıyoruz Penelope.
Je peux voir que nous ne sommes pas les bienvenues ici, Pénélope.
- Anlaşılan buna gerek kalmayacak.
Ça ne sera pas nécessaire.
Böylece Bay Maker ve Rentman'a yapılan ölümcül saldırının titizlikle planlandığı ve uygulandığı sadece ölüm cezasını değil çok daha ötesini gerektirdiği anlaşılacaktır.
Et ils rendront parfaitement clair que l'assaut mortel que Mr. Maker et Mr. Rentman ont méticuleusement planifié et mis en œuvre non seulement remplissent les conditions à la peine capitale mais les dépassent amplement.
anlaşılan o ki 22
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19
anlaştık 1085
anlaşıldı 2701
anlasana 51
anlaşıldı mı 1385
anlaşma 49
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
anlaşalım 38
anlaşıldı tamam 19