English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bazen olur

Bazen olur Çeviri Fransızca

1,056 parallel translation
Ortamın etkisiyle baştan çıkabiliriz ve bu da bazen olur.
On se laisse parfois tenter dans le feu de l'action.
Bazen... olayların gidişatını... anlamak zor olur.
Il est quelquefois difficile de comprendre le sens des choses.
Bazen taşların doğal dokuları olur.
parfois la pierre avait une fibre naturel.
Bazen, kendi iyiliğim için fazla bağımsız olduğumun söylendiği olur.
On m'a dit que j'étais trop indépendant.
Bazen yalan söylemenin faydalı olduğu durumlar da olur.
Il y a des circonstances où un petit mensonge ne fait de mal à personne...
Bazen yalan söylemenin faydalı olduğu durumlar da olur.
il y a des situations quand il est mieux de mentir.
Olur böyle şeyler bazen.
Ça fait partie des choses qui arrivent.
Sen hiçbir bedel almamayı çok fazla istesen bile, bazen birinin karşılayabileceğinden daha fazlasına mal olur.
Ce qui n'a pas de prix, même si on le désire ardemment, peut parfois être au-dessus de ses moyens.
Bazen benim gibi olmayan bir fotoğraf çekerim ama çektiğimde benim gibi olur.
De temps en temps, je prends une photo qui ne me ressemble pas. Mais je l'ai prise, donc elle me ressemble.
Bazen hep böyle olur, değil mi?
Ça finit toujours comme ça.
Bazen kan bile temizlediğim olur.
Encore bien beau quand c'est pas du sang.
Bazen sizi anlayamıyorum. Aramam mantıksız olur.
Parfois je ne vous comprends plus.
Medya, bazen sanat biçiminin de bir belirleyicisi olur.
Le moyen d'expression est une condition de la forme artistique. Je pérore. Elle doit me trouver creux.
- Yapamıyorum. Bazen de bir kadınla yaşayıp, yatmamak iyi olur diye düşünüyorum.
Parfois je me dis que je serais mieux avec une femme.
Bazen hastalarımın bana söylemek istedikleri şeyler olur, fakat yüzüme söylemeye... utanırlar.
Certains patients ont des choses à dire, mais ils n'osent pas les dire devant moi.
Bazen böyle olur.
Ça arrive.
# Bazen hayallerin paramparça olur...
Parfois vos rêves se brisent en morceaux
- Carolyn, biliyor musun bazen konuşmamak daha iyi olur.
- le mien n'est pas tellement bon.
Bilirsin Mike... Bazen doktorun dışında kimsenin seni anlamadığı zamanlar olur.
Ces temps-ci, y a qu'un médecin qui peut te comprendre.
- Bazen yardımcı olur.
- Des fois, ca aide.
Bazen çekilmez olur.
Il n'est pas facile.
Bazen hayatında çok önemli şeyler olur, değil mi?
C'est super ce qui s'est passé. Pour tous.
Dünyada bazen babalar gider ve anneler küçük oğullarını büyütür. Ama bazen, anne de gidebilir ve seni büyüten baban olur.
Parfois, il arrive que... papa s'en aille... pendant que maman s'occupe des enfants... mais parfois, c'est maman qui s'en va... et c'est papa qui s'occupe des enfants.
Konuşmak istemediğin biliyorum ama bazen yardımı olur.
Vous savez, cela soulage parfois de parler...
Bazen böyle olur.
C'est fréquent, vous savez.
Bazen kazanmak, bazen kaybetmek olur.
Un coup c'est bon, un coup c'est pas bon.
Bazen böyle tek bir şansın olur.
Quelquefois, c'est la seule carte.
Bazen bazı şeyler olur. Nedenini bilmediğin. Bazen bazı şeyler olur.
Parfois, j'sais pô pourquoi les choses arrivent.
Bazen bu benim için sorun bile olur.
C'est leur seul plaisir!
Çok garip biridir ve bazen çekilmez olur.
Elle est excentrique, et parfois difficile à supporter.
Bazen eğlenceli olur.
Parfois, c'est marrant.
Olur öyle şeyler. Arkadaşlar bazen sırt çevirebilirler.
Ça arrive, les amis qui tournent le dos à des amis.
Bazen kahramanların sonu çok trajik olur.
Parfois les héros ont une fin tragique.
Bu, bazen çalışmama yardımcı olur. Bir suçun geometrisi, hatırladın mı?
Cela aide parfois d'étudier... la scène d'un crime, vous vous rappelez?
Bazen o kadar kötü olur ki, devam edemeyeceğimi düşünürüm.
Des fois, j'ai pas la force de continuer.
Demek istediğim buralarda, İnsan kendini bazen zor durumlara sokabilir. Onu kurtarmanın biraz masrafı olur.
Dans cette contrée, un homme s'attire des pépins, et ça peut coûter pour l'en sortir...
Biliyorum, bazen yabancılarla konuşmak çok zor olur.
Je sais comme c'est difficile de parler à un inconnu.
Olur böyle şeyler bazen.
Ces choses arrivent parfois.
Bazen bitirdiğinde bana bir şeyler çalar... Bana anlatmak istediği yeni birşeyler olur.
Il me joue des trucs quand il trouve... un nouveau truc dont il veut me parler.
Bazen problemler burada olur.
Le problème vient parfois de là.
Uzun lafın kısası, hayatta eğer risk alırsan bazen iyi şeyler olur, bazen de kötü şeyler olur.
Quand on prend un risque dans la vie, parfois, c'est positif, d'autres fois, non.
Bazen şizofreniye giden yolda ilk adım olur.
Parfois, c'est le premier pas vers la schizophrénie.
Bazen gidip yabanı birini bulup yatağa atmayı düşünüyorum. Sonra da Robin'in yanına dönerim ve aramızda hiçbir baskı kalmamış olur.
Des fois je me dis que je devrais sortir, approcher n'importe quelle femme et baiser et là je pourrais approcher Robin sans toute cette pression qui nous entoure.
Ama Servisin bile kayıtları bazen eksik olur!
Mais même les fichiers de la Sûreté sont parfois incomplets!
Bazen kendi kendime şöyle derim :..... eğer biz de her gün..... tam aynı saatte..... bir ayin yapar gibi..... belirli bir davranışı..... hiç değiştirmeden sistemli olarak yinelersek..... dünya çok farklı olur.
Tu sais, je me dis quelquefois... que si, chaque jour, à exactement la même heure, on effectuait la même action, comme un rituel, immuable, systématique, chaque jour au même moment, le monde en serait changé.
Bazen böyle olur.
Cela arrive parfois.
Bazen yararı olur, ama pek sık değil.
Parfois, ça aide. Mais pas toujours.
Bazen Diş çıkarma halkası yardımcı olur.
Parfois, ça soulage de mâchouiller.
Bazen hemen olur, bazen sonra olur.
Tôt ou tard, il arrive quelque chose.
Şimdi, çarşamba günleri... postacı televizyon dergisini getirdiğinde... bazen adres etiketi birazcık kalkmış olur.
Le mercredi, quand le facteur apporte le programme TV, parfois, l'adresse est un peu décollée.
[Film Narrator] Hayatın normal akışına bazen şiddet de dahil olur... ve saldırganlık, böceklerin mükemmel hayatında bile etkilidir.
La vie quotidienne inclut parfois la violence... même dans le monde merveilleux des insectes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]