English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bir şey söylemedim

Bir şey söylemedim Çeviri Fransızca

1,065 parallel translation
Umarım, yanlış bir şey söylemedim
J'ai dit une chose qui t'a déplu?
Ben henüz bir şey söylemedim.
Je n'ai rien dit.
Gelişini ona haber verdim, ama önemi hakkında bir şey söylemedim.
Je l'en ai informé dès son arrivée, mais il en ignore l'importance.
Sana hiç bir şey söylemedim. Ve Mıgobei'yi ortadan kaldırmaya çalıştım.
Je ne vous ai rien dit et j'ai pris la responsabilité d'éliminer Magobei.
Ben bir şey söylemedim.
J'ai rien dit.
Senin hakkında hiç bir şey söylemedim.
Je ne dirais rien sur toi. Je ne pourrais jamais.
Ben öyle bir şey söylemedim. Olacağı varsa olur zaten.
- Pas forcément le premier venu.
Öyle bir şey söylemedim.
J'ai jamais dit ça!
Sana bunca zaman nasıl katlanabildim ve bir şey söylemedim anlamıyorum.
Comment j'ai pu te supporter et me taire?
- Böyle bir şey söylemedim.
- Ce n'est pas ça.
Ama ben bir şey söylemedim.
J'ai rien dit moi!
Öyle bir şey söylemedim.
Je ne dirais pas ça.
Nora, Ona bir şey söylemedim
Nora, je ne lui ai jamais rien dit sur vous.
Hayır, efendim, böyle bir şey söylemedim.
Non, monsieur, je n'ai pas dit ça.
O ısrarcı Komsere bir şey söylemedim.
Sans parler de cet inspecteur tenace.
- Bir şey söylemedim!
- C'est faux!
Bir şey söylemedim.
Je n'ai rien dit.
- Ben hiç böyle bir şey söylemedim. Bir daha arama. Şaka yapmıyorum.
- Je n'ai jamais rien dit de ce genre et je ne plaisante pas, ne rappelez plus jamais.
Açık denize çıkıncaya kadar size bir şey söylemedim.
Je ne vous ai rien dit jusqu'à ce qu'on soit en haute mer.
- Bir şey söylemedim.
- Je n'ai rien dit.
Ben bir şey söylemedim. Hem kötü bir şey yok ki bunda.
Pas pour ceci ou cela, mais en fait........ c'est une vraie commère.
Neye inandığın önemli değil. Ben şerife bir şey söylemedim.
Tu peux croire ce que tu veux, je n'ai rien dit au shérif.
Sana asla böyle bir şey söylemedim. Böyle bir şeyi asla düşünmedim bile.
Je n'ai jamais pensé à une dette.
Yemin ederim kimseye bir şey söylemedim efendim.
Je n'ai rien dit à personne.
- Ben bir şey söylemedim. Ama artık her şey yolunda.
Je n'en parlais pas, mais maintenant, tout va bien.
Bir şey söylemedim çünkü doğru olduğunu düşünmüyordum.
Je n'ai rien dit car je ne l'ai pas cru.
Ben "aşk ilişkisi" ile ilgili bir şey söylemedim.
Je n'ai pas parlé de "rapport amoureux". Non?
Aslında, iyi veya kötü diye bir şey söylemedim.
Je n'ai pas émis de jugement.
Ben bir şey söylemedim.
- Moi j'ai rien dit.
Daha endişelenmeni gerektirecek bir şey söylemedim.
Je n'ai encore rien dit qui devrait t'inquiéter.
Kimseye bir şey söylemedim, gerçekten, hiç kimseye.
Je n'ai rien dit. Vraiment, à personne.
- Kızacak bir şey söylemedim.
- çà m'a échappé, ne sois pas en colère.
Ya da ansızın o da hastalanmıştır. Beyin humması gibi mi? Öyle bir şey söylemedim.
Au contraire, sur mes 53 dernières enquêtes, mon nom n'est apparu que dans quatre, et pour les 49 autres le mérite a été attribué à la police.
- Zinaya sebep oluyor. - Böyle bir şey söylemedim!
Elle incite à forniquer!
Asla böyle bir şey söylemedim.
Je n'ai pas dit ça.
Asla öyle bir şey söylemedim. Onun ortalamanın epey üzerinde olduğunu düşünüyorum.
Au contraire, il est très au-dessus du commun.
- Öyle bir şey söylemedim.
- Je n'ai pas dit ça.
Bak, ben Meksikalı olduğuyla ilgili bir şey söylemedim.
J'ai pas dit qu'elle était métèque.
- Ben bir şey söylemedim.
Je n'ai rien dit.
- Böyle bir şey söylemedim.
- Je n'ai jamais dit ça.
Ona bir şey söylemedim.
Il ne sait rien du tout. J'ai rien dit.
Bana yalan mı söyledin? Bir şey söylemedim.
Vous m'avez menti, je n'ai rien dit.
Ben böyle bir şey söylemedim.
Je n'ai pas dit ça.
Ben böyle bir şey söylemedim.
Donc, vous avez accès aux décisions, militaires ou politiques.
Size bunlar hakkında hiç bir zaman kesin kararımı söylemedim... ve siz, işi aldığınıza inansanız da... şey, sizin seçilebilecek bir aday olduğunuzu... kaale bile almadım.
Je ne vous a jamais donné de réponse définitive... vous pensiez avoir ce travail... je n'ai jamais envisagé... de vous prendre.
Asla bir şey söylemedim.
Le service religieux dans l'église. Je n'ai rien dit.
Hayatımda hiç yalan söylemedim, çok karışık bir şey, ama şimdi, bir yalancı ile yaşıyor, bir yalancı ile yatıyor, bir yalancı ile sevişiyorum ve bir yalancıya âşığım.
Mais je ne te comprends pas. Je n'ai jamais menti de ma vie parce que c'est trop compliqué. Je trouve ça trop compliqué.
- Hayır, öyle bir şey söylemedim.
Je n'ai pas dit ça.
Sana bir sürü şey söyledim ama hiç isim söylemedim değil mi?
Je te dis un tas de choses, mais je t'ai déjà livré un nom?
Kendini iyi hissetmen ya da başka bir şey için söylemedim.
Je dis pas ça pour vous flatter.
Bir şey yapmak istediğimi söylemedim.
J'ai rien dit de tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]