English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Savaşa

Savaşa Çeviri Fransızca

4,173 parallel translation
- Bu savaşa bir son vereceğim!
Je vais en finir avec cette putain de guerre.
- Hadi savaşa gidelim!
Partons en guerre! ( Whoops ) Partons en guerre!
Irak ve Afganistanla savaşa girdik, Bu savaşlarda yaklaşık 5000 şehit verdik.
Nous sommes partis en guerre contre l'Irak et l'Afghanistan, nous avons perdu presque 5 000 soldats.
Savaşa devam ettiğimiz her gün daha çok insan boş yere ölüyor.
Chaque jour de combat entraîne des pertes inutiles.
Bu savaşa nasıl girdin?
Comment en êtes-vous arrivé à faire la guerre?
Britanya 150 yıl önce neden Çin'le savaşa girdi?
Pourquoi l'Angleterre est entrée en guerre avec la Chine il y a 150 ans?
Savaşa falan gitmedim.
Ce n'est pas comme si j'avais fait la guerre.
526 00 : 26 : 23,816 - - 00 : 26 : 26,418 Bir yazarım ve savaşa karşıyım, fakat bir reklam yaptığın zaman insanların onu gördüklerinde iyi bir ruh halinde olmasını istiyorsun. Hiç kimsenin muhalif olmasını istemiyorlar.
Ils ne veulent pas avoir de contestation.
Ama iki kurban da savaşa katılmamış.
Mais aucune des victimes n'a jamais vu de bataille.
- Kaptanın bindiğinde ben inmeye çalıştım ama kendisi savaşa koşmakta hiç vakit kaybetmedi ve sonuçta buradayım.
Qu'est ce que vous faites là? J'ai voulu m'en aller quand votre capitaine est arrivé mais il ne voulait pas perdre une minute,
"Seninle savaşa gideriz" yazılı bir kart ve sahte el bombaları.
Des grenades factices avec un mot qui disait, "Nous allons à la guerre pour toi".
Şu adam yok mu? Savaşa giderse Tanrı yardımcımız olsun.
Cet homme... que Dieu nous vienne en aide si on doit partir à la guerre.
Golem savaşa gitmek için yapıldı.
Le golem a été créé pour se battre.
Ama son iki yıldır senin yanında savaştıktan sonra Erkekleri kadınları savaşa götürdüğünü gördükten sonra Anladım ki, her zamanki gibi, annen haklıydı.
Mais après m'être battu à tes cotés ces deux dernières années, petit à petit, te regardant mener les hommes et les femmes dans la bataille, j'ai réalisé que, comme toujours, ta mère avait raison.
Ayrıca ben sadece bir maymunum. Fillerle savaşa giremem ama...
De plus je ne suis qu'une subalterne dont le rôle n'est pas de se battre contre les pontes, mais...
Ve Napolyon efendiye gelince artık savaşa başlıyoruz.
Et de Napoléon. C'est la guerre.
Ve bu ülke başka bir savaşa katlanamaz. Özellikle bu aile içinde bir savaşa.
Et ce pays ne peut subir une autre guerre, surtout au sein de sa famille.
Calais'te ve Edward savaşa girer girmez denize açılacak.
Elle est à Calais et partira une fois Edward engagé dans la bataille.
Savaşa gitmeyeceğim.
Je n'y participerais pas.
George eğer savaşa adam götürürsek oğlunun unvanını geri vereceğini yazdı.
George a écrit qu'il rendrait son titre à votr fils, Si nous amenions des hommes sur le champ de bataille pour battre Edward.
Edward'ı savaşa çekmek için bir oyun bu.
C'est un tour pour duper Edward pendant la bataille.
Savaşa girdiği zaman Warwick ve George ordularını çevirip onu öldürecekler.
Une fois engagé. Warwick et George vont retourner leurs armées contre lui et le tuer.
Geri kalanınız savaşa hazırlansanız iyi olur.
Le reste d'entre vous, vous devriez vous préparer pour la bataille.
Savaşa gitmiyorsun ya?
Tu ne vas pas partir à la guerre!
Savaşa gidiyorum sik kafalı!
Je pars à la guerre, connard!
Savaşa son! Savaşa son!
Stoppez cette guerre!
Bugün savaşa uygun adım gitmeyeceğiz.
Aujourd'hui, nous ne marcherons pas pendant la bataille.
Lord Stanley hasta olduğunu yazıyor, bu nedenle savaşa katılamayabilir.
Lord Stanley écrit qu'il est malade, qu'il ne peut donc venir au combat.
Savaşa tacınızla mı gidiyorsunuz?
Vous partez au combat avec votre couronne?
Ama o 1945 yılındaydı, yani savaşa zarar vermedi.
C'était en 45. Ça n'a pas nuit à l'effort de guerre.
Miles, birlikleri savaşa gönderiyorlar.
Miles, ils envoient des troupes au combat.
Majesteleri Ezra'nın emri altında donanmadaki her bir gemi sıçrama motorlarını çalıştırmalı ve savaşa hazır bulunmalıdır.
Sur ordre de son Excellence l'Amiral Esra, À tous les vaisseaux de notre flotte, Entrez immédiatement en mode téléportation.
- Savaşa hazırlanın!
Préparez-vous à attaquer l'Arcadia.
Gemiyi savaşa hazırlayın!
Tout le monde à son poste de combat!
Savaşa beni dahil etmediler.
Ils doivent faire cette guerre sans moi.
Seni savaşa göndermek beni korkutuyor.
Cela m'effraie de te voir partir.
Oğlumun söylemek istediği şey bu savaşa katılmanıza ihtiyaç duymamamız.
Ce que mon fils essaye de dire. C'est que nous avons besoin de vous dans cette guerre.
Texas'la savaşa girmeyi göze alamayız.
On ne peut pas se permettre de partir en guerre contre le Texas
Savaşa giremeyiz.
On ne peut pas se lancer dans une guerre.
Dün bize sorun çıkardıklarının farkındayım ama olayı maço bir şekilde savaşa dönüştürmediğine sevinmiyor musun şimdi?
Ces gars étaient embêtants, mais n'êtes vous pas content, qu'on n'ait pas transformé ça en un gros truc macho de guerre?
Toothles, savaşa hazırlan.
Krokmou, prépares-toi à la bataille.
Şefin'in ismi Uzlaşmacı Osvald ve 50 yıldır savaşa girmediysen...
Etant donné que leur chef Osvald Le Consentant et toi n'avaient pas fait la guerre depuis cinquante ans...
Harry, savaşa gitti ve bir daha dönmedi.
Il est parti à la guerre, et n'en est jamais revenu.
"Davey, savaşa giden bir atın hikayesini anlatan filmin adı neydi?"
Davey, c'est quoi le nom du film Qui parle d'un cheval qui part en guerre?
Galler'e gideceğiz, Margaret'in ordusunu bekleyeceğiz, ve savaşa hazırlanacağız.
Nous irons aux Pays de Galles, attendrons l'armée de Margaret... et nous préparerons pour la guerre.
Warwick'in burada adamı yok. Savaşa hazırlanıyorlar.
Warwick n'a pas d'homme ici, ils se rassemblent pour la bataille.
Sir Henry onları savaşa götürüyor.
Sir Henry les emmène dans la bataille.
- Evet, savaşa gidelim.
Yeah, partons en guerre.
Savaşa girersek hiç kimse kazanamaz.
Personne ne gagnera si on va en guerre.
- Savaşa girmek üzereler.
Ils vont entrer en guerre!
Anlaşılan savaşa hazırlanıyorlar.
On dirait qu'ils se tiennent prêts pour la guerre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]