English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sevgili baba

Sevgili baba Çeviri Fransızca

146 parallel translation
Sevgili baba, Biz gittik, sen de gel. Jean ve Jerry
Cher papa, nous sommes en route, rejoins-nous.
"Sevgili Baba, veya burada dedikleri gibi, Cher Papa."
" Cher père, ou cher papa, comme on dit ici,
Sevgili Baba..... haftaya mezun olup diplomamı alıyorum.
Très cher père, on finit la semaine prochaine, et j'aurai mon diplôme.
19 Mart Sevgili Baba,
Cher Papa...
"Sevgili baba, dediğin gibi dosdoğru kuzenimizin yanına gittim..."
"Père bien-aimé..." "Je suis chez notre cousin."
Ne için biriktiriyorsun ki? "Sevgili baba..."
Pourquoi tu les économises?
Sevgili baba, iyi haberler getirdim.
Cher père, j'ai de bonnes nouvelles.
Sevgili Baba ve Anne Klaus kazadan bu yana iyice kötüleşti.
" Chers maman et papa... Depuis l'accident de Klaus les choses ont empiré.
- "Sevgili baba..."
- "Cher papa..."
" Sevgili baba ve anneciğim, her şeyden önce, içimdeki...
"Mon cher papa, ma chère maman, " Ne vous faites pas de mauvais sang.
Sevgili Baba, annemin sağlığına dikkat et.
" Cher papa, occupe-toi de la santé de maman.
" Sevgili Baba, seni seviyorum.
Cher papa, je t'aime.
Sevgili Baba... Her zaman gerçeği bilmenin daha iyi olacağına inandım. Sonra da bilgisizlik içinde yaşadım.
Très cher père j'ai toujours cru qu'il vaut mieux connaître la vérité que de vivre dans l'ignorance
" Sevgili baba, büyükannemle ilk haftamızı tamamladık ve hala hayattayız.
" Cher papa. Une semaine chez grand-mére et on a survécu.
" Sevgili baba...
" Cher papa.
Sevgili baba ve Susannah, beni ordudan terhis ettiler... ama henüz eve dönemem.
Cher Père. Chère Susannah. je viens d'être démobilisé, mais je ne peux pas encore rentrer.
Sevgili Baba :
Cher papa...
Sevgili baba, işler nasıl?
"Cher papa, comment vas-tu?"
Evet. Zavallı, sevgili baba.
Pauvre vieux papa.
- Baba, yalvarıyorum bizi geri çevirme. - Sevgili babamız...
Père, et en ce nom parle la nature...
Sevgili baba, Almanya'dan gelen... haberlerden endişe duyuyoruz.
Cher Père, les nouvelles qui me parviennent d'Allemagne, me causent beaucoup de soucis. On craint, de ne plus pouvoir éviter une guerre.
Sevgili Noel Baba, oyuncak bebek ve büyük kırmızı bir top istemiyorum.
"Cher Père Noël, " je ne veux ni une poupée ni un ballon rouge,
Her ne kadar iyi ve kendisini adamış bir baba olsa ve sevgili çocuğuna her türlü lüks ve rahatlığı verse de hala onun bir annenin ilgisine ihtiyacı olduğunu düşünüyormuş.
Bien qu'il soit un père dévoué et bon, offrant à son enfant bien-aimée le luxe et le confort, il pensait pourtant qu'il lui fallait les soins d'une mère.
SEVGİLİ BABA - PARİS'E GİTMEK İSTEMİYORUM.
Très cher père -
Sevgili ağabeyin, Koca Baba'ya seni oraya yatırmasını söyleyecek. Ama cesedimi çiğnemeleri lazım.
Ton frère soufflera à Grand Daddy de t'y expédier... à mon corps défendant!
Sevgili anne ve baba... bugün Latince sınavına girdim ve oldukça iyi geçti.
Très chers maman et papa, j'ai passé l'examen de latin, et ça a bien marché.
"Sevgili anne ve baba"
"Maman et papa?"
Sevgili arkadaşlarım, Noel Baba'yla olan randevunuzu büyüdüğünüz zaman bile asla kaçırmayın!
Mes chers amis, ne ratez jamais, même lorsque vous aurez grandi, le rendez - vous avec le père No? Hein!
Baba, sevgili annem.
Papa, Maman.
Sevgili Noel Baba, nasılsın?
Cher Pêre Noël, est-ce que tu vas bien?
Psikolojik bakımdan bir kadın için baba, arkadaş, sevgili ; hepsi pratikte aynı şeydir.
Psychologiquement, pour une femme, un père, un ami, un amant, c'est presque pareil.
Sevgili baba, bu sana yazdığım ilk mektup.
" Mon très cher père, c'est la première fois que je t'écris.
Sevgili anne ve baba, bu yazmak zorunda kaldığım en zor mektup.
Chers parents, cette lettre est la plus pénible de ma vie.
Sevgili anne, baba, Kazuko Hiroko ve Aiko...
À mes chers parents, Kazuko, Hiroko et Aiko.
Sorun nedir? Sevgili Yaşlı Baba, çok güçlü olmak istiyorum, en büyük ağaçları kökünden söküp onları kendime sopa yapacak kadar güçlü.
Qu'est-ce qui ne va pas? et le tenir comme un simple bâton.
" Sevgili anne ve baba size bu mektubu yazmama ve iyi olduğumu söylememe izin verdiler.
"Chers papa et maman, on m'a dit que je pouvais vous écrire pour dire que j'allais bien."
" Sevgili anne, baba, size sağlıklı ve uzun bir ömür diliyorum.
" Chers parents, je vous laisse ici... en vous souhaitant longue vie et bonne santé.
Sevgili anne ve baba, Bizi affedin, Georg ve ben ancak şimdi yazabiliyoruz. Annemin ölümünden beri, çok şeyler değişti.
Cher père, chère mère, excusez-nous, Georg et moi, de vous écrire maintenant seulement, mais depuis la mort de maman, il s'est passé tant de choses que nous n'avons vraiment pas trouvé le temps de le faire avant.
Sevgili Anne ve Baba,
Chère maman, cher papa.
Sevgili Kutsal Baba Malcolm, basının fazla ilgisini toplamıyor mu? Bence, İslam cemaatini kendisi zannediyor.
Cher saint apôtre les pasteurs pensent qu'on parle trop de Malcolm, qu'il se prend pour la Nation Islamique.
Sevgili anne ve baba, Krusty kampına gelene kadar..... cehennem ateşine hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
Chers parents, je n'appréhende plus l'enfer car j'ai vu le Camp Krusty.
Sevgili Noel Baba, senden isteğim...
Cher papa Noël, je veux un...
Sevgili Koca Sevgi Dolu Baba ve Vine Hill'in yerlisi
Mari bien-aimé Père aimant et citoyen de Vine Hill
Sevgili Anne, Baba. Dedem aradı. Onu özledik.
On est partis rejoindre grand-père, au Japon.
Barn, sen harika bir baba, sevgili bir koca, çok çalışkan, ve sıkı bir bowling oyuncususun.
Tu es un merveilleux père... un époux aimant... un gros travailleur... et un sacré joueur de bowling.
Sevgili Anne ve Baba, İşte bu - büyük çaba.
Chers papa maman, voilà, ça y est...
Anne, baba, abi, kardeş, sevgili, kalbinde sevgi olan herkes olabilir.
Même les parents, frères, soeurs, amants, du moment qu'ils ont entendu.
Çünkü bilmelisin ki, sevgili şeytan bu perişan ülkenin kralı koca Jüpiter'ken düne dek şimdi bir, şimdi bir baba hindi.
Car tu le sais, ami que j'aime, ce royaume démantelé était à Jupiter lui-même. Et il y règne aujourd'hui un vrai gredin!
Sevgili Noel Baba, bana bir sürü güzel şey getirirsen, söz veriyorum, şu anla uyandığım an arasında hiçbir kötü şey yapmayacağım.
Père Noël, si vous m'amenez plein de bons trucs, je promets de ne pas faire de bêtises entre maintenant et demain matin.
- Merhaba, sevgili üvey baba... sevgili üvey erkek kardeşim.
Cher beau-papa. - Demi-frère.
SEVGiLi NOEL BABA
CHER PÈRE NOEL

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]